Amália's Poems




Entrei Na Vida a Cantar


Entrei na vida a cantar

E o meu primeiro lamento
Se foi cantado a chorar
Foi logo com sentimento

Com as outras raparigas
Pelas ruas a brincar
Corri ao som das cantigas
Parava só p’ra cantar

Mais tarde já mulherzinha
Cantei meu primeiro amor
E também cantei sozinha
A minha primeira dor

A vida tenho passado
Alegre triste a chorar
Tem sido vário meu fado
Mas constante o meu penar





I entered Life Singing


I entered life singing
and my very first cry
was certainly a crying song
but with feeling, from the start.

Along with the other girls
Playing in the streets
To the sound of songs I ran
Stopping only to sing

Later, already a little woman
I sang my first love
I also sang alone
My first pain

I've spent my life
crying, for sorrow or joy:
varied has been my destiny,
But constant my grief.



Translation by Francesco




Tive um coração perdi-o

Tive um coração perdi-o
Ai quem mo dera encontrar!
Preso no fundo do rio
Ou afogado no mar!

Quem me dera ir embora
Ir embora sem voltar!
A morte que me namora...
Já me pode vir buscar!

Tive um coração...Perdi-o!
Ainda o vou encontrar
Preso no lodo do rio...
Ou afogado no mar!



Had a heart but lost it

Had a heart but lost it
How I wish I could find it!
Stuck at the bottom of the river
Oh drowned at sea !

How I wish I could leave
Leave with out coming back!
Death that courtships me...
Can come and get me now!


Had a heart... but lost it!
Yet I will find it
Stuck at the side of the river…
Oh drowned at sea!




Grito

Silêncio...
Do silêncio faço um grito
E o corpo todo me dói!
Deixai-me chorar um pouco!
De sombra a sombra
Há um Céu...tão recolhido...
De sombra a sombra
Já lhe perdi o sentido...
Ao Céu!
Aqui me falta a Luz!
Aqui me falta uma estrela!
Chora-se mais
Quando se vive atrás dela.
E eu...
A quem o Céu esqueceu
Sou a que o mundo perdeu.
Só choro agora...
Que, quem morre, já não chora!

Solidão
Que nem mesmo essa é inteira...
Há sempre uma companheira
Uma profunda amargura!
Ai solidão!
Quem fora escorpião!
Ai solidão...
E se mordera a cabeça!
Adeus...
Já fui para além da vida!
Do que já fui tenho sede!
Sou sombra triste
Encostada a uma parede!
Adeus...
Vida, que tanto duras!
Vem, morte que tanto tardas!
Ai...como dói
A solidão quase loucura!




Cry

Silence...
From silence I make my cry
and my whole body aches!
Let me cry a little!
From shadow to shadow
There's a heaven so secluded?
From shadow to shadow
That I've lost the sense
To Heaven!
Here I'm missing the Light!
Here I'm missing a star!
There's more crying
When living behind it.
And me...
Who heaven has forgotten
I'm what the world lost.
I only cry now?
For those who die don't cry anymore!

Solitude,
That isn't even
whole...
There is always a companion
A profound bitterness!
Oh, Solitude!
I wish I was a scorpion!
Oh, Solitude...
And could transperce my head!
Farewell...
I have gone beyond life!
I thirst for what I was
Leaning against a wall!
Farewell...
Life,who are so long!
Come, death who are so late!
Oh? how it hurts
this solitude, almost insanity!


Translation by Francesco

I tried to translate Amalia's poems in to Elnglish, please forgive the bad job! But if anyone can help with a better translation, please write to me and we can work on it. I will give you credit for your work.
Thanks Cecilia




Home| Biography |Discography |Fimography |Gallrey I |Gallery II |Gallery III |Books |Awards |Plays|What's New!
1