| 01o. 1. 1. Orth an kensa, Dew a wrüthylas an néf ha'n norvýs. | 01O 1 1 At the first God made the heaven and the earth |
| 01o. 1. 2. Ha'n norvýs a vue scul ha hep fürf; hag éf a vue tewl war an fas an downder: ha'n spyrys Dew yth esa va ow müvya war an fas an dowrow. | 01O 1 2 And the earth was waste and without form and it was dark on the face of the deep and the Spirit of God was moving on the face of the waters |
| 01o. 1. 3. Ha Dew a leverys, gwreugh gasa ena bós scaf: hag yth esa scaf. | 01O 1 3 And God said Let there be light and there was light |
| 01o. 1. 4. Ha Dew, ow myras war an golow, hesken 'tel éf a vue da: ha Dew a wrüthylas kevrannans ynter an golow ha'n tewl, | 01O 1 4 And God looking on the light saw that it was good and God made a division between the light and the dark |
| 01o. 1. 5. Ow henwel an golow, déth, ha'n tewl, nós. Hag yth esa gorthewer hag yth esa myttyn, an jéth kensa. | 01O 1 5 Naming the light Day and the dark Night And there was evening and there was morning the first day |
| 01o. 1. 6. Ha Dew a leverys, gwreugh gasa ena bós gwarak gales owth antylly a ugh an dowrow, ow tyberth an dowrow dyworth an dowrow. | 01O 1 6 And God said Let there be a solid arch stretching over the waters parting the waters from the waters |
| 01o. 1. 7. Ha Dew a wrüthylas an warak rak kevrannans ynter an dowrow py esa yn dan an warak ha 'tel py esa a ugho: hag éf a vue yndelma. | 01O 1 7 And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it and it was so |
| 01o. 1. 8. Ha Dew a rós an warak an hanow néf. Hag yth esa gorthewer hag yth esa myttyn, an jéth nessa. | 01O 1 8 And God gave the arch the name of Heaven And there was evening and there was morning the second day |
| 01o. 1. 9. Ha Dew a leverys, gwreugh gasa an dowrow yn dan an néf a dhé warbarth yn tyller onen, hag a as an týr ségh bós gwelys: hag éf a vue yndelma. | 01O 1 9 And God said Let the waters under the heaven come together in one place and let the dry land be seen and it was so |
| 01o. 1. 10. Ha Dew a rós an týr ségh an hanow norvýs; ha'n dowrow warbarth yn aga thyller ó henwys morow: ha Dew a welas 'tel éf a vue da. | 01O 1 10 And God gave the dry land the name of Earth and the waters together in their place were named Seas and God saw that it was good |
| 01o. 1. 11. Ha Dew a leverys, gwreugh gasa gwels a dhé war van war an norvýs, ha plansow ow tenythy hasen, ha gwéth fruth ow rý früyth, yn py yú aga hasen, warlergh aga éghen: hag éf a vue yndelma. | 01O 1 11 And God said Let grass come up on the earth and plants producing seed and fruit-trees giving fruit in which is their seed after their sort and it was so |
| 01o. 1. 12. Ha gwels a dhéth war van war an norvýs, ha pup plans ow tenythy hasen ý éghen, ha pup gwedhen ow tenythy früyth, yn py yú ý hasen, ý éghen: ha Dew a welas 'tel éf a vue da. | 01O 1 12 And grass came up on the earth and every plant producing seed of its sort and every tree producing fruit in which is its seed of its sort and God saw that it was good |
| 01o. 1. 13. Hag yth esa gorthewer hag yth esa myttyn, an jéth tressa. | 01O 1 13 And there was evening and there was morning the third day |
| 01o. 1. 14. Ha Dew a leverys, gwreugh gasa ena bós golowys y'n warak néf, rak kevrannans ynter an jéth ha'n nós, hag a's gas bós rag arwedhyow, ha rag ow merkya an chanjys an vledhen, ha rak dédhyow ha rak bledhynnow: | 01O 1 14 And God said Let there be lights in the arch of heaven for a division between the day and the night and let them be for signs and for marking the changes of the year and for days and for years |
| 01o. 1. 15. Hag a's gas bós rak golowys y'n warak néf dhe rý scaf war an norvýs: hag éf a vue yndelma. | 01O 1 15 And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth and it was so |
| 01o. 1. 16. Ha Dew a wrüthylas an deu golowys mür: an moy scaf dhe vos an rewlyas an jéth, ha'n býghanna scaf dhe vos an rewlyas an nós: hag éf a wrüthylas an sterennow. | 01O 1 16 And God made the two great lights the greater light to be the ruler of the day and the smaller light to be the ruler of the night and he made the stars |
| 01o. 1. 17. Ha Dew a's gorer y'n warak néf, dhe rý scaf war an norvýs; | 01O 1 17 And God put them in the arch of heaven to give light on the earth |
| 01o. 1. 18. Dhe gafos rewl a ugh an jéth ha'n nós, ha rak kevrannans ynter an golow ha'n tewl: ha Dew a welas 'tel éf a vue da. | 01O 1 18 To have rule over the day and the night and for a division between the light and the dark and God saw that it was good |
| 01o. 1. 19. Hag yth esa gorthewer hag yth esa myttyn, an jéth peswera. | 01O 1 19 And there was evening and there was morning the fourth day |
| 01o. 1. 20. Ha Dew a leverys, gwreugh gasa an a dhower bós playn yn few taclow, hag a as ydbyn bós yn fo a ugh an norvýs yn dan an warak néf. | 01O 1 20 And God said Let the waters be full of living things and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven |
| 01o. 1. 21. Ha Dew a wrüthylas béstas mór mür, ha pup éghen yn few ha tra ow müvya gans py an dowrow ó playn, ha pup éghen edhen askellek: ha Dew a welas 'tel éf a vue da. | 01O 1 21 And God made great sea-beasts and every sort of living and moving thing with which the waters were full and every sort of winged bird and God saw that it was good |
| 01o. 1. 22. Ha Dew a's rós ý vennath, ow leverel, bós fýth hag a's teves encressyans, ow qurüthyl oll an dowrow an morow playn, hag a as an ydbyn bós encressyes y'n norvýs. | 01O 1 22 And God gave them his blessing saying Be fertile and have increase making all the waters of the seas full and let the birds be increased in the earth |
| 01o. 1. 23. Hag yth esa gorthewer hag yth esa myttyn, an jéth pympes. | 01O 1 23 And there was evening and there was morning the fifth day |
| 01o. 1. 24. Ha Dew a leverys, gwreugh gasa an norvýs a ré denythyans dhe éghenow oll yn few taclow, gwarthek ha taclow oll ow müvya war an norvýs, ha béstas an norvýs warlergh aga éghen: hag éf a vue yndelma. | 01O 1 24 And God said Let the earth give birth to all sorts of living things cattle and all things moving on the earth and beasts of the earth after their sort and it was so |
| 01o. 1. 25. Ha Dew a wrüthylas an bést an norvýs warlergh ý éghen, ha'n gwarthek warlergh aga éghen, ha puptra ow müvya war an fas an norvýs warlergh ý éghen: ha Dew a welas 'tel éf a vue da. | 01O 1 25 And God made the beast of the earth after its sort and the cattle after their sort and everything moving on the face of the earth after its sort and God saw that it was good |
| 01o. 1. 26. Ha Dew a leverys, gwreugh agan gasa a wrüthyl dén yn agan ymach, avel ný: hag a'n gas a's teves rewl a ugh an pysk an mór hag a ugh an ydbyn an ayr hag a ugh an gwarthek hag a ugh oll an norvýs hag a ugh pup yn few tra py á gwastas war an norvýs. | 01O 1 26 And God said Let us make man in our image like us and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth |
| 01o. 1. 27. Ha Dew a wrüthylas dén yn ý ymach, y'n ymach Dew éf a'n gwrüthylas: gorryth ha benenrýth éf a's gwrüthylas. | 01O 1 27 And God made man in his image in the image of God he made him male and female he made them |
| 01o. 1. 28. Ha Dew a's rós ý vennath hag a leverys dhedhans, bós fýth hag a's teves encressyans, hag a wrüthyl an norvýs playn ha bós a vayster éf; bós rewlysy a ugh an pysk an mór hag a ugh an ydbyn an ayr hag a ugh pup yn few tra ow müvya war an norvýs. | 01O 1 28 And God gave them his blessing and said to them Be fertile and have increase and make the earth full and be masters of it be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth |
| 01o. 1. 29. Ha Dew a leverys, gwreugh gweles, mý a'm büs rés whý pup plans ow tenythy hasen, war an fas oll an norvýs, ha pup gwedhen py a'n jeves früyth ow tenythy hasen: y fedhons y rag agas bos: | 01O 1 29 And God said See I have given you every plant producing seed on the face of all the earth and every tree which has fruit producing seed they will be for your food |
| 01o. 1. 30. Ha dhe bup bést an norvýs ha dhe bup edhen an ayr ha pup yn few tra ow müvya war an fas an norvýs mý a'm büs rés pup plans gwér rak bos: hag éf a vue yndelma. | 01O 1 30 And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food and it was so |
| 01o. 1. 31. Ha Dew a welas puptra py éf ré wrük gwrüthyl hag éf a vue pür da. Hag yth esa gorthewer hag yth esa myttyn, an jéth wheghves. | 01O 1 31 And God saw everything which he had made and it was very good And there was evening and there was morning the sixth day |
| 01o. 2. 1. Ha'n néf ha'n norvýs ha taclow oll ynnans ó dyen. | 01O 2 1 And the heaven and the earth and all things in them were complete |
| 01o. 2. 2. Ha war an jéth seythves Dew a dhéth dhe'n deweth oll ý ober; ha war an jéth seythves éf a gemeras ý bowesva dyworth oll an ober py éf a'n jeva gwrés. | 01O 2 2 And on the seventh day God came to the end of all his work and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done |
| 01o. 2. 3. Ha Dew a rós ý vennath dhe'n jéth seythves hag a'n gwrüthylas sans: awos war an déth na éf a gemeras ý bowesva dyworth oll an ober py éf ré wrük gwrüthyl ha gwrés. | 01O 2 3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy because on that day he took his rest from all the work which he had made and done |
| 01o. 2. 4. An ré ma yú an denythyansow an néf ha'n norvýs pan ý ó gwrüthylys. | 01O 2 4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made |
| 01o. 2. 5. Y'n jéth pan an arluth Dew a wrüthylas norvýs ha néf nyns esa plansow an wél war an norvýs, ha na wels a's teva dós war van: rag an arluth Dew nyns a'n jeva danvonys glaw war an norvýs ha nyns esa dén dhe wül ober war an týr. | 01O 2 5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth and no grass had come up for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land |
| 01o. 2. 6. Mes newl éth war van dyworth an norvýs, ow towra oll an fas an týr. | 01O 2 6 But a mist went up from the earth watering all the face of the land |
| 01o. 2. 7. Ha'n arluth Dew a wrüthylas dén dyworth an polter an norvýs, owth anella ynno an anal bewnans: ha dén éth ha bos yn few enef. | 01O 2 7 And the Lord God made man from the dust of the earth breathing into him the breath of life and man became a living soul |
| 01o. 2. 8. Ha'n arluth Dew a wrüthylas lowarth y'n est, yn Eden; hag ena éf a worer an dén neb éf ré wrük gwrüthyl. | 01O 2 8 And the Lord God made a garden in the east in Eden and there he put the man whom he had made |
| 01o. 2. 9. Hag yn més an norvýs an arluth a wrüthylas pup gwedhen dhe dhós, ow tydhana an lagas ha da rak bos; hag y'n mysk an lowarth, an wedhen bewnans ha'n wedhen an aswonvos da ha tebel. | 01O 2 9 And out of the earth the Lord made every tree to come delighting the eye and good for food and in the middle of the garden the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil |
| 01o. 2. 10. Ha ryver éth yn més Eden ow rý dowr dhe'n lowarth; ha dyworth ena éf a vue dyberthys hag éth ha bos peswar stréthow. | 01O 2 10 And a river went out of Eden giving water to the garden and from there it was parted and became four streams |
| 01o. 2. 11. An hanow an kensa yú Pyshon, py á rond yn kever oll an týr Havylah plé yma owr. | 01O 2 11 The name of the first is Pishon which goes round about all the land of Havilah where there is gold |
| 01o. 2. 12. Ha'n owr an týr na yú da: yma Bdellyum ha'n onyx mén. | 01O 2 12 And the gold of that land is good there is bdellium and the onyx stone |
| 01o. 2. 13. Ha'n hanow an ryver nessa yú Gyhon: an ryver ma á rond oll an týr Cush. | 01O 2 13 And the name of the second river is Gihon this river goes round all the land of Cush |
| 01o. 2. 14. Ha'n hanow an ryver tressa yú Tygrys, py á dhe'n est Assyrya. Ha'n ryver peswera yú Euphrates. | 01O 2 14 And the name of the third river is Tigris which goes to the east of Assyria And the fourth river is Euphrates |
| 01o. 2. 15. Ha'n arluth Dew a gemeras an dén hag a'n gorer y'n lowarth Eden dhe wül ober ynno hag a gemer fyenasow éf. | 01O 2 15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it |
| 01o. 2. 16. Ha'n arluth Dew a rós an dén ordrys, ow leverel, whý a allo dyson a gemer an früyth pup gwedhen an lowarth: | 01O 2 16 And the Lord God gave the man orders saying You may freely take of the fruit of every tree of the garden |
| 01o. 2. 17. Mes an früyth an wedhen an aswonvos da ha tebel whý a allo ny yl kemeres; rak war an jéth pan whý a gemer éf, mernans a vyn dyogel a dhé dheugh. | 01O 2 17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take for on the day when you take of it death will certainly come to you |
| 01o. 2. 18. Ha'n arluth Dew a leverys, éf nyns yú da rag an dén dhe vos dré ý honen: mý a vyn gwrüthyl onen avel ý honen del harow dhodho. | 01O 2 18 And the Lord God said It is not good for the man to be by himself I will make one like himself as a help to him |
| 01o. 2. 19. Ha dyworth an norvýs an arluth Dew a wrüthylas pup bést an wél ha pup edhen an ayr, hag a's kemeras dhe'n dén dhe weles pandra a henow éf a vynnas aga rý: ha kekemmys a henow éf a rós dhe neb yn few tra, henna a vue ý hanow. | 01O 2 19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air and took them to the man to see what names he would give them and whatever name he gave to any living thing that was its name |
| 01o. 2. 20. Ha'n dén a rós hynwyn dhe warthek oll ha dhe'n ydbyn an ayr ha dhe bup bést an wél; mes Adam a'n jeva nag onen avel ý honen del harow. | 01O 2 20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field but Adam had no one like himself as a help |
| 01o. 2. 21. Ha'n arluth Dew a dhanvonas cusk down war an dén, hag a gemeras onen an eskern dyworth ý denewan hedra yth esa va ow cusca, ow junnya war van an keher arta yn ý dyller: | 01O 2 21 And the Lord God sent a deep sleep on the man and took one of the bones from his side while he was sleeping joining up the flesh again in its place |
| 01o. 2. 22. Ha'n ascorn py an arluth Dew ré wrük kemeres dyworth an dén éf a wrüthylas yn benen, hag a's kemeras dhe'n dén. | 01O 2 22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman and took her to the man |
| 01o. 2. 23. Ha'n dén a leverys, hemma yú lemmyn ascorn ow ascorn ha keher ow heher: gwreugh hý gasa a henow bós benen awos hý a vue kemerys yn més dén. | 01O 2 23 And the man said This is now bone of my bone and flesh of my flesh let her name be Woman because she was taken out of Man |
| 01o. 2. 24. Rag an acheson ma a vyn dén á dhe vés dyworth ý dás hag ý vam ha bós junnyes dh'ý wrék; hag y fedhons y onen keher. | 01O 2 24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife and they will be one flesh |
| 01o. 2. 25. Ha'n dén hag ý wrék yth esa hý hep dhyllas, hag ý a's teva na glewes meth. | 01O 2 25 And the man and his wife were without clothing and they had no sense of shame |
| 01o. 3. 1. Lemmyn an sarf a vue skentylla ages nep bést an wél py an arluth Dew ré wrük gwrüthyl. Hag éf a leverys dhe'n venen, a'n jeves Dew yn whýr a leverys 'tel whý a allo ny yl kemeres an früyth nep gwedhen y'n lowarth? | 01O 3 1 Now the snake was wiser than any beast of the field which the Lord God had made And he said to the woman Has God truly said that you may not take of the fruit of any tree in the garden |
| 01o. 3. 2. Ha'n venen a leverys, ný a allo kemeres an früyth an gwýth y'n lowarth: | 01O 3 2 And the woman said We may take of the fruit of the trees in the garden |
| 01o. 3. 3. Mes an früyth an wedhen y'n mysk an lowarth, Dew ré leverys, whý mar qurüsseugh ha kemeres éf po a worer agas dornow warnodho, mernans a vyn dós dheugh. | 01O 3 3 But of the fruit of the tree in the middle of the garden God has said If you take of it or put your hands on it death will come to you |
| 01o. 3. 4. Ha'n sarf a leverys, mernans ny vyn dyogel a dhé dheugh: | 01O 3 4 And the snake said Death will not certainly come to you |
| 01o. 3. 5. Rak Dew a wel 'tel war an jéth pan whý a gemer ý früyth, agas lagasow y fedhons y gwreugh ygery, ha y fedhough why del dewyon, aswonvos ow cafos da ha tebel. | 01O 3 5 For God sees that on the day when you take of its fruit your eyes will be open and you will be as gods having knowledge of good and evil |
| 01o. 3. 6. Ha pan an venen hesken 'tel an wedhen a vue da rak bos, ha delýt dhe'n lagasow, ha dhe vos yeunys dhe wrüthyl onen skentyl, hý a gemeras ý früyth, hag a'n rós dhe hý gour. | 01O 3 6 And when the woman saw that the tree was good for food and a delight to the eyes and to be desired to make one wise she took of its fruit and gave it to her husband |
| 01o. 3. 7. Hag aga lagasow ó opyn hag ý ó a dhyfüna 'tel ý a's teva na dhyllas hag ý a wrüthylas aga honen pylyon delennow a grafas warbarth. | 01O 3 7 And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together |
| 01o. 3. 8. Hag ena a dhéth dhedhans an trós an arluth Dew ow kerdhes y'n lowarth y'n gorthewer gwyns: ha'n dén hag ý wrék éth dhe tyller kevrynek yn mysk an gwýth an lowarth, dhe vés dyworth an lagasow an arluth Dew. | 01O 3 8 And there came to them the sound of the Lord God walking in the garden in the evening wind and the man and his wife went to a secret place among the trees of the garden away from the eyes of the Lord God |
| 01o. 3. 9. Ha'n voys an arluth Dew a dhéth dhe'n dén, ow leverel, plé yú whý? | 01O 3 9 And the voice of the Lord God came to the man saying Where are you |
| 01o. 3. 10. Hag éf a leverys, ow coslowes agas voys y'n lowarth mý a vue playn own, awos yth esen vý hep dhyllas: ha mý a wythas ow honen dyworth agas lagasow. | 01O 3 10 And he said Hearing your voice in the garden I was full of fear because I was without clothing and I kept myself from your eyes |
| 01o. 3. 11. Hag éf a leverys, pyu a'gas rós an aswonvos 'tel yth eugh whý hep dhyllas? Üs dheugh kemerys an früyth an wedhen py mý a'gas leverys nyns ó dhe gemeres? | 01O 3 11 And he said Who gave you the knowledge that you were without clothing Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take |
| 01o. 3. 12. Ha'n dén a leverys, an venen nep whý a rós dhe vos genef, hý a'm rós an früyth an wedhen ha mý a'n kemeras. | 01O 3 12 And the man said The woman whom you gave to be with me she gave me the fruit of the tree and I took it |
| 01o. 3. 13. Ha'n arluth Dew a leverys dhe'n venen, pandra üs dheugh whý gwrés? Ha'n venen a leverys, mý a vue hygys dré an tull an sarf ha mý a'n kemeras. | 01O 3 13 And the Lord God said to the woman What have you done And the woman said I was tricked by the deceit of the snake and I took it |
| 01o. 3. 14. Ha'n arluth Dew a leverys dhe'n sarf, awos whý a'gas büs gwrés hemma whý yú mollothek moy ages gwarthek oll ha pup bést an wél; whý a vyn mos gwastas war an norvýs, ha polter y fydh ef agas bos oll an dédhyow agas bewnans: | 01O 3 14 And the Lord God said to the snake Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field you will go flat on the earth and dust will be your food all the days of your life |
| 01o. 3. 15. Hag y fydh gwreugh bresely yntredhough ha'n venen hag ynter agas hasen ha hý a has: dredho a vyn agas bós pen brewys ha dredhough ý drós y fydh ef brew. | 01O 3 15 And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded |
| 01o. 3. 16. Dhe'n venen éf a leverys, bolunjeth mür bós agas galar yn golovas; yn dughan a vyn agas fléghes a dhé dhe dhenythyans; whath agas whans y fydh ef rag agas gour, mes y fydh ef agas méster. | 01O 3 16 To the woman he said Great will be your pain in childbirth in sorrow will your children come to birth still your desire will be for your husband but he will be your master |
| 01o. 3. 17. Ha dhe Adam éf a leverys, awos whý a rós scovarn dhe'n voys agas gwrék hag a gemeras an früyth an wedhen py mý a'gas leverys nyns ó dhe gemeres, an norvýs yú mollothek war agas acont; yn galar whý a vyn kerghes agas bos dyworto oll agas bewnans. | 01O 3 17 And to Adam he said Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take the earth is cursed on your account in pain you will get your food from it all your life |
| 01o. 3. 18. Dreyn ha scul a blans a vyn dós war van, ha'n plansow an wél y fydh hy agas bos; | 01O 3 18 Thorns and waste plants will come up and the plants of the field will be your food |
| 01o. 3. 19. Gans an ober cales agas dornow whý a vyn kerghes agas bara a'gas gonys á delergh dhe'n norvýs dyworth py whý ó kemerys: rak polter whý yú ha dhe'n polter whý a vyn mos delergh. | 01O 3 19 With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken for dust you are and to the dust you will go back |
| 01o. 3. 20. Ha'n dén a rós ý wrék an hanow Eva awos hý a vue an vam oll pyu a's teves bewnans. | 01O 3 20 And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life |
| 01o. 3. 21. Ha'n arluth Dew a wrüthylas rag Adam ha rag ý wrék pylyon créghyn rag aga dyllas. | 01O 3 21 And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing |
| 01o. 3. 22. Ha'n arluth Dew a leverys, lemmyn an dén a'n jeves á ha bós avel onen ný, aswonvos ow cafos da ha tebel; ha lemmyn éf mar qurüssa ha gorra yn més ý dhorn hag a gemer an früyth an wedhen bewnans, éf a vyn mos war yn few rak bynytha. | 01O 3 22 And the Lord God said Now the man has become like one of us having knowledge of good and evil and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life he will go on living for ever |
| 01o. 3. 23. Yndelma an arluth Dew a'n danvonas yn més an lowarth Eden dhe vos oberor war an norvýs dyworth py éf a vue kemerys. | 01O 3 23 So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken |
| 01o. 3. 24. Yndelma éf a dhanvonas an dén yn més; hag orth an est an lowarth Eden éf a worer askellek re ha cledha ow flamya ow wheles pup forth dhe wytha an forth dhe'n wedhen bewnans. | 01O 3 24 So he sent the man out and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life |
| 01o. 4. 1. Ha'n dén a'n jeva ünyans gans Eva ý wrék, ha hý éth ha bos gans flogh ha denythyans a rós dhe Gayn, hag a leverys, mý ré gerghas dén dyworth an arluth. | 01O 4 1 And the man had connection with Eve his wife and she became with child and gave birth to Cain and said I have got a man from the Lord |
| 01o. 4. 2. Ena arta hý éth ha bos gans flogh ha denythyans a rós dhe Abel, ý vroder. Hag Abel a vue gwythyas deves, mes Cayn a vue týak. | 01O 4 2 Then again she became with child and gave birth to Abel his brother And Abel was a keeper of sheep but Cain was a farmer |
| 01o. 4. 3. Ha warlergh amser, Cayn a rós dhe'n arluth offryn an früythow an norvýs. | 01O 4 3 And after a time Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth |
| 01o. 4. 4. Hag Abel a rós offryn an en yowynk ý flok ha aga berryk. Ha'n arluth a vue mery gans offryn Abel; | 01O 4 4 And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat And the Lord was pleased with Abel's offering |
| 01o. 4. 5. Mes yn Cayn hag ý offryn éf a'n jeva na solas. Ha Cayn a vue serrys hag ý fas éth ha bos trúesy. | 01O 4 5 But in Cain and his offering he had no pleasure And Cain was angry and his face became sad |
| 01o. 4. 6. Ha'n arluth a leverys dhe Gayn, prag yú whý serrys? Ha prag yú agas fas trúesy? | 01O 4 6 And the Lord said to Cain Why are you angry and why is your face sad |
| 01o. 4. 7. Whý mar qurüsseugh ha yn ta, gwreugh agas mynnes cafos réouta? Ha whý mar qurüsseugh ha bos cam, peghadow yma va ow quaytya orth an darras, owth yeuny dh'agas üs dheugh, mes ny wra ý wasa bós agas méster. | 01O 4 7 If you do well will you not have honour and if you do wrong sin is waiting at the door desiring to have you but do not let it be your master |
| 01o. 4. 8. Ha Cayn a leverys dh'ý vroder, gwreugh agan gasa á y'n wél: ha pan yth esens ý y'n wél, Cayn a wrüthylas omsettyans war ý vroder Abel hag a'n gorer dhe vernans. | 01O 4 8 And Cain said to his brother Let us go into the field and when they were in the field Cain made an attack on his brother Abel and put him to death |
| 01o. 4. 9. Ha'n arluth a leverys dhe Gayn, plé yú agas broder Abel? Hag éf a leverys, mý a'm büs na gonsayt: yú mý ow gwythyas broder? | 01O 4 9 And the Lord said to Cain Where is your brother Abel And he said I have no idea am I my brother's keeper |
| 01o. 4. 10. Hag éf a leverys, pandra üs dheugh whý gwrés? An voys agas gos broder yma va ow crýa dhym dyworth an norvýs. | 01O 4 10 And he said What have you done the voice of your brother's blood is crying to me from the earth |
| 01o. 4. 11. Ha lemmyn whý yú mollothek dyworth an norvýs, dhe byu ganow yú opyn dhe gemeres agas gos broder dyworth agas dorn; | 01O 4 11 And now you are cursed from the earth whose mouth is open to take your brother's blood from your hand |
| 01o. 4. 12. Na volunjeth hýrra an norvýs a'gas ré hý früyth del an gober agas ober; y fedhough why gwandryas yn fo a ugh an norvýs. | 01O 4 12 No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work you will be a wanderer in flight over the earth |
| 01o. 4. 13. Ha Cayn a leverys, ow hessydhyans yú moy ages ow hrefter. | 01O 4 13 And Cain said My punishment is greater than my strength |
| 01o. 4. 14. Whý ré'm dré dhanvonas yn més an déth ma dyworth an fas an norvýs ha dyworth kens agas fas; y fedhaf vy gwandryas yn fo a ugh an norvýs, ha pypynak a'm gwel a vyn ow gorra dhe vernans. | 01O 4 14 You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face I will be a wanderer in flight over the earth and whoever sees me will put me to death |
| 01o. 4. 15. Ha'n arluth a leverys, yn whýr, Cayn mar qurüssa ha bós gorra dhe vernans, seyth bewnansow y fedhons y kemerys rag ý. Ha'n arluth a worer Margh war Gayn may halla onen a'n gorer dhe vernans. | 01O 4 15 And the Lord said Truly if Cain is put to death seven lives will be taken for his And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death |
| 01o. 4. 16. Ha Cayn éth dhe vés dyworth kens an fas an arluth, hag a wrüthylas ý dyller annedhy y'n týr ynclynyans war an est Eden. | 01O 4 16 And Cain went away from before the face of the Lord and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden |
| 01o. 4. 17. Ha Cayn a'n jeva ünyans gans ý wrék ha hý éth ha bos gans flogh ha denythyans a rós dhe Enok: hag éf a wrüthylas tré, hag a rós an dré an hanow Enok warlergh ý vap. | 01O 4 17 And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch and he made a town and gave the town the name of Enoch after his son |
| 01o. 4. 18. Hag Enok a'n jeva map Yrad: hag Yrad éth ha bos an tás Mehujael: ha Mehujael éth ha bos an tás Methushael: ha Methushael éth ha bos an tás Lamech. | 01O 4 18 And Enoch had a son Irad and Irad became the father of Mehujael and Mehujael became the father of Methushael and Methushael became the father of Lamech |
| 01o. 4. 19. Ha Lamech a'n jeva deu gwrágeth; an hanow an onen onen Adah, ha'n hanow an Syllah aral. | 01O 4 19 And Lamech had two wives the name of the one was Adah and the name of the other Zillah |
| 01o. 4. 20. Hag Adah a rós denythyans dhe Jabal: éf a vue an tás sül dhel yú yn few yn tyldys hag a wyth gwarthek. | 01O 4 20 And Adah gave birth to Jabal he was the father of such as are living in tents and keep cattle |
| 01o. 4. 21. Hag ý hanow broder a vue Jebal: éf a vue an tás gwaryoryon oll war vaynow ýlow. | 01O 4 21 And his brother's name was Jubal he was the father of all players on instruments of music |
| 01o. 4. 22. Ha Syllah a rós denythyans dhe Dubalcayn, pyu yú an tás pup formyer skyllen maynow brést ha horn: ha'n whór Tubalcayn a vue Naamah. | 01O 4 22 And Zillah gave birth to Tubal-cain who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron and the sister of Tubal-cain was Naamah |
| 01o. 4. 23. Ha Lamech a leverys dh'ý wrágeth, Adah ha Syllah, gwreugh rý scovarn dhe ow voys; whý gwrágeth Lamech, gwreugh rý attendyans dhe ow géryow, rak mý a vynnas gorra dén dhe vernans rak brew, ha dén yowynk rak clowt; | 01O 4 23 And Lamech said to his wives Adah and Zillah give ear to my voice you wives of Lamech give attention to my words for I would put a man to death for a wound and a young man for a blow |
| 01o. 4. 24. Seyth bewnansow mar qurüssa ha bós dhe vos kemerys del kessydhyans rak mernans Cayn, seyth ha dék ha trýügans a vyn bós kemerys rak Lamech. | 01O 4 24 If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death seventy-seven will be taken for Lamech's |
| 01o. 4. 25. Hag Adam a'n jeva ünyans gans ý wrék arta, ha hý a rós denythyans dhe map dhe nep hý a rós an hanow Seth: rak hý a leverys, Dew a'n jeves ré'm rrés hasen aral yn tyller Abel, nep Cayn gwreugh gorra dhe vernans. | 01O 4 25 And Adam had connection with his wife again and she gave birth to a son to whom she gave the name of Seth for she said God has given me another seed in place of Abel whom Cain put to death |
| 01o. 4. 26. Ha Seth a'n jeva map, hag éf a'n rós an hanow Enosh: orth an amser ma tüs kensa gwrüthylys lés an hanow an arluth yn gologhas. | 01O 4 26 And Seth had a son and he gave him the name of Enosh at this time men first made use of the name of the Lord in worship |
| 01o. 5. 1. Hemma yú an lyver an denythyansow Adam. Y'n jéth pan Dhew a wrüthylas dén, éf a'n gwrüthylas y'n ymach Dew; | 01O 5 1 This is the book of the generations of Adam In the day when God made man he made him in the image of God |
| 01o. 5. 2. Gorryth ha benenrýth éf a's gwrüthylas, aga ow henwel dén, hag aga ow rý ý vennath war an jéth pan ý ó gwrüthylys. | 01O 5 2 Male and female he made them naming them Man and giving them his blessing on the day when they were made |
| 01o. 5. 3. Adam ré wrük bós yn few rak cans ha dék warn ügans bledhynnow pan éf a'n jeva map avel ý honen, warlergh ý ymach, hag a'n rós an hanow Seth: | 01O 5 3 Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself after his image and gave him the name of Seth |
| 01o. 5. 4. Ha warlergh an denythyans Seth, Adam éth war yn few rag éth cans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 4 And after the birth of Seth Adam went on living for eight hundred years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 5. Hag oll an bledhynnow bewnans Adam ó naw cans ha dék warn ügans: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 5 And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty and he came to his end |
| 01o. 5. 6. Ha Seth a vue cans ha pymp bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Enosh: | 01O 5 6 And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh |
| 01o. 5. 7. Hag éf éth war yn few warlergh an denythyans Enosh rag éth cans ha seyth bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 7 And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 8. Hag oll an bledhynnow bewnans Seth ó naw cans ha deudhek: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 8 And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve and he came to his end |
| 01o. 5. 9. Hag Enosh a vue dék ha peswarügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Kenan: | 01O 5 9 And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan |
| 01o. 5. 10. Ha warlergh an denythyans Kenan, Enosh éth war yn few rag éth cans ha pymthek bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 10 And after the birth of Kenan Enosh went on living for eight hundred and fifteen years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 11. Hag oll an bledhynnow Enosh ó naw cans ha pymp: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 11 And all the years of Enosh were nine hundred and five and he came to his end |
| 01o. 5. 12. Ha Kenan a vue dék ha tryügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Mahalalel: | 01O 5 12 And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel |
| 01o. 5. 13. Ha warlergh an denythyans Mahalalel, Kenan éth war yn few rag éth cans ha deugans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 13 And after the birth of Mahalalel Kenan went on living for eight hundred and forty years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 14. Hag oll an bledhynnow bewnans Kenan ó naw cans ha dék; hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 14 And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten and he came to his end |
| 01o. 5. 15. Ha Mahalalel a vue pymp ha trýügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Jared: | 01O 5 15 And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared |
| 01o. 5. 16. Ha warlergh an denythyans Jared, Mahalalel éth war yn few rag éth cans ha dék warn ügans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 16 And after the birth of Jared Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 17. Hag oll an bledhynnow bewnans Mahalalel ó éth cans ha pymp ha dék_ha_peswar ügans: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 17 And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five and he came to his end |
| 01o. 5. 18. Ha Jared a vue cans ha deu ha trýügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Enok: | 01O 5 18 And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch |
| 01o. 5. 19. Ha Jared éth war yn few warlergh an denythyans Enok rag éth cans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 19 And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 20. Hag oll an bledhynnow bewnans Jared ó naw cans ha deu ha trýügans: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 20 And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two and he came to his end |
| 01o. 5. 21. Hag Enok a vue pymp ha trýügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Methuselah: | 01O 5 21 And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah |
| 01o. 5. 22. Ha warlergh an denythyans Methuselah, Enok éth war yn fordhow Dew rak trý hans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 22 And after the birth of Methuselah Enoch went on in God's ways for three hundred years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 23. Hag oll an bledhynnow bewnans Enok ó trý hans ha pymp ha trýügans: | 01O 5 23 And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five |
| 01o. 5. 24. Hag Enok éth war yn fordhow Dew: hag éf ny vue gwelys arta, rak Dew a'n kemeras. | 01O 5 24 And Enoch went on in God's ways and he was not seen again for God took him |
| 01o. 5. 25. Ha Methuselah a vue cans ha seyth ha peswar ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Lamech: | 01O 5 25 And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech |
| 01o. 5. 26. Ha warlergh an denythyans Lamech, Methuselah éth war yn few rak seyth cans ha deu ha peswar ügans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 26 And after the birth of Lamech Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 27. Hag oll an bledhynnow bewnans Methuselah ó naw cans ha naw ha trýügans: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 27 And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine and he came to his end |
| 01o. 5. 28. Ha Lamech a vue cans ha deu ha peswar ügans bledhynnow cót pan éf a'n jeva map: | 01O 5 28 And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son |
| 01o. 5. 29. Hag éf a'n rós an hanow Noy, ow leverel, yn whýr, éf a vyn agan rý a bow dyworth agan trobel ha'n ober cales agan dornow, awos an norvýs py a vue mollothek dré Dhew. | 01O 5 29 And he gave him the name of Noah saying Truly he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands because of the earth which was cursed by God |
| 01o. 5. 30. Ha warlergh an denythyans Noy, Lamech éth war yn few rak pymp cans ha pymp ha dék_ha_peswar ügans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 5 30 And after the birth of Noah Lamech went on living for five hundred and ninety-five years and had sons and daughters |
| 01o. 5. 31. Hag oll an bledhynnow bewnans Lamech ó seyth cans ha seyth ha dék ha trýügans: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 5 31 And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven and he came to his end |
| 01o. 5. 32. Ha pan Noy a vue pymp cans bledhynnow cót, éf éth ha bos an tás Sem, mordhoshogh, ha Japheth. | 01O 5 32 And when Noah was five hundred years old he became the father of Shem Ham and Japheth |
| 01o. 6. 1. Ha warlergh amser, pan düs yth esens ý owth encressya war an norvýs, ha myrghes a's teva, | 01O 6 1 And after a time when men were increasing on the earth and had daughters |
| 01o. 6. 2. An vebyon Dew a welas 'tel an myrghes tüs ó ték; hag ý a gemeras gwrágeth rag aga honen dyworth 'tel pyu ó dydhanüs dhedhans. | 01O 6 2 The sons of God saw that the daughters of men were fair and they took wives for themselves from those who were pleasing to them |
| 01o. 6. 3. Ha'n arluth a leverys, ow spyrys ny vyn bós yn dén rak bynytha, rag éf yú ünwyth keher; yndelma an dédhyow ý vewnans y fydh ef cans hag ügans bledhynnow. | 01O 6 3 And the Lord said My spirit will not be in man for ever for he is only flesh so the days of his life will be a hundred and twenty years |
| 01o. 6. 4. Yth esa tüs crefter mür ha myns war an norvýs y'n dédhyow na; ha warlergh henna, pan an vebyon Dew a'n jeva ünyans gans an myrghes tüs, ý a rós denythyans dhe fléghes: an ré ma ó an düs vür dédhyow cót, an düs hanow mür. | 01O 6 4 There were men of great strength and size on the earth in those days and after that when the sons of God had connection with the daughters of men they gave birth to children these were the great men of old days the men of great name |
| 01o. 6. 5. Ha'n arluth hesken 'tel an peghadow dén a vue mür war an norvýs, ha mars oll an prederow ý golon ó tebel. | 01O 6 5 And the Lord saw that the sin of man was great on the earth and that all the thoughts of his heart were evil |
| 01o. 6. 6. Ha'n arluth a'n jeva dughan awos éf ré wrük gwrüthyl dén war an norvýs, ha fyenasow yth esa va yn ý golon. | 01O 6 6 And the Lord had sorrow because he had made man on the earth and grief was in his heart |
| 01o. 6. 7. Ha'n arluth a leverys, mý a vyn kemeres dhe vés dén, nep mý ré wrüthylas, dyworth an fas an norvýs, dén compes ha bést ha 'tel py á war an norvýs ha pup edhen an ayr; rak mý a'm büs dughan rag solabrýs gwrüthylys. | 01O 6 7 And the Lord said I will take away man whom I have made from the face of the earth even man and beast and that which goes on the earth and every bird of the air for I have sorrow for having made them |
| 01o. 6. 8. Mes Noy a'n jeva jentylys y'n lagasow Dew. | 01O 6 8 But Noah had grace in the eyes of God |
| 01o. 6. 9. An ré ma yú an denythyansow Noy. Noy a vue dén ewnhensek ha hep beghadow yn ý dhenythyans: éf éth y'n fordhow Dew. | 01O 6 9 These are the generations of Noah Noah was an upright man and without sin in his generation he went in the ways of God |
| 01o. 6. 10. Ha Noy a'n jeva trý mebyon, Sem, mordhoshogh, ha Japheth. | 01O 6 10 And Noah had three sons Shem Ham and Japheth |
| 01o. 6. 11. Ha'n norvýs a vue tebel yn lagasow Dew ha playn fordhow garow. | 01O 6 11 And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways |
| 01o. 6. 12. Ha Dew, ow myras war an norvýs, hesken 'tel éf a vue tebel: rag an forth keher oll a's teva mos ha bós tebel war an norvýs. | 01O 6 12 And God looking on the earth saw that it was evil for the way of all flesh had become evil on the earth |
| 01o. 6. 13. Ha Dew a leverys dhe Noy, an deweth keher oll a's teves a dhé; an norvýs yú playn aga gwrýansow garow, ha lemmyn mý a vyn gorra deweth dhedhans gans an norvýs. | 01O 6 13 And God said to Noah The end of all flesh has come the earth is full of their violent doings and now I will put an end to them with the earth |
| 01o. 6. 14. Gwreugh gwrüthyl rag agas honen argh cós gopherek gans romys ynno, hag a'n gwrüthyl dyogel dyworth an dowr aberveth hag yn més. | 01O 6 14 Make for yourself an ark of gopher wood with rooms in it and make it safe from the water inside and out |
| 01o. 6. 15. Ha hemma yú an forth yth eseugh whý dh'ý wrüthyl: yma va dhe vos trý hans kevelynnow hýr, dék ha deugans kevelynnow ledan, ha dék warn ügans kevelynnow ughel. | 01O 6 15 And this is the way you are to make it it is to be three hundred cubits long fifty cubits wide and thirty cubits high |
| 01o. 6. 16. Yth eseugh whý dhe worra fenester y'n argh, kevelyn dyworth an to, ha darras y'n tenewan éf, ha yth eseugh whý dh'ý wrüthyl gans ysella ha nessa ha lüryow tressa. | 01O 6 16 You are to put a window in the ark a cubit from the roof and a door in the side of it and you are to make it with a lower and second and third floors |
| 01o. 6. 17. Rag yn whýr, mý a vyn danvon frós mür dowrow a ugh an norvýs, rag an terros dyworth yn dan an néf keher oll yn py yú an anal bewnans; puptra war an norvýs a vyn dós dhe deweth. | 01O 6 17 For truly I will send a great flow of waters over the earth for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life everything on the earth will come to an end |
| 01o. 6. 18. Mes genough mý a vyn gwrüthyl ambos; ha whý a vyn dós y'n argh, whý hag agas mebyon hag agas gwrék hag agas mebyon' gwrágeth genough. | 01O 6 18 But with you I will make an agreement and you will come into the ark you and your sons and your wife and your sons' wives with you |
| 01o. 6. 19. Ha whý a vyn kemeres genough y'n argh deu pup éghen yn few tra, hag a's gwyth dyogel genough; y fedhons y gorryth ha benenrýth. | 01O 6 19 And you will take with you into the ark two of every sort of living thing and keep them safe with you they will be male and female |
| 01o. 6. 20. Deu pup éghen edhen ha gwarthek ha pup éghen yn few tra py á war an norvýs mynnes whý a gemer genough dh'aga gwytha dyworth terros. | 01O 6 20 Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction |
| 01o. 6. 21. Hag a wrüthyl gwythva pup éghen bos rag agas honen hag ý. | 01O 6 21 And make a store of every sort of food for yourself and them |
| 01o. 6. 22. Hag oll an taclow ma Noy a wrük; del Dew a leverys, yndelma éf a wrük. | 01O 6 22 And all these things Noah did as God said so he did |
| 01o. 7. 1. Ha'n arluth a leverys dhe Noy, gwreugh kemeres oll agas mény hag á y'n argh, ragough ünwyth y'n denythyans ma üs dhym mý gwelys dhe vos ewnhensek. | 01O 7 1 And the Lord said to Noah Take all your family and go into the ark for you only in this generation have I seen to be upright |
| 01o. 7. 2. Pup bést glányth whý a vyn kemeres seyth gorrythow ha seyth benenrýthow, ha an béstas py nyns yú glanhé, deu, an gorryth hag ý venenrýth; | 01O 7 2 Of every clean beast you will take seven males and seven females and of the beasts which are not clean two the male and his female |
| 01o. 7. 3. Ha an ydbyn an ayr, seyth gorrythow ha seyth benenrýthow, may halla gallos hasen gallos whath bós yn few war an fas an norvýs. | 01O 7 3 And of the birds of the air seven males and seven females so that their seed may still be living on the face of the earth |
| 01o. 7. 4. Rak warlergh seyth dédhyow mý a vyn danvon glaw war an norvýs rak deugans dédhyow ha deugans nósow, rag an terros pup yn few tra py mý ré wrüthylas war an fas an norvýs. | 01O 7 4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth |
| 01o. 7. 5. Ha Noy a wrük puptra py an arluth a leverys yth esa va dhe wül. | 01O 7 5 And Noah did everything which the Lord said he was to do |
| 01o. 7. 6. Ha Noy a vue whégh cans bledhynnow cót pan an dowrow a dhéth ow lenwel a ugh oll an norvýs. | 01O 7 6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth |
| 01o. 7. 7. Ha Noy, gans ý vebyon hag ý wrék hag ý vebyon' gwrágeth, éth y'n argh awos an ow lenwel an dowrow. | 01O 7 7 And Noah with his sons and his wife and his sons' wives went into the ark because of the flowing of the waters |
| 01o. 7. 8. Béstas glányth, ha béstas py nyns yú glanhé, ha ydbyn, ha puptra py á war an norvýs, | 01O 7 8 Of clean beasts and of beasts which are not clean and of birds and of everything which goes on the earth |
| 01o. 7. 9. Yn deuyow, gorryth ha benenrýth, ý éth y'n argh gans Noy, del Dew ré wrük leverel. | 01O 7 9 In twos male and female they went into the ark with Noah as God had said |
| 01o. 7. 10. Ha warlergh an seyth dédhyow, an dowrow a dhéth a ugh oll an norvýs. | 01O 7 10 And after the seven days the waters came over all the earth |
| 01o. 7. 11. Y'n whégh bledhen gansves bewnans Noy, y'n mýs nessa, war an jéth seytegves an mýs, oll an fentynyow an downder mür a dhéth ow tardha dré, ha'n fenestry néf ó opyn; | 01O 7 11 In the six hundredth year of Noah's life in the second month on the seventeenth day of the month all the fountains of the great deep came bursting through and the windows of heaven were open |
| 01o. 7. 12. Ha glaw a dhéth war nans war an norvýs rak deugans dédhyow ha deugans nósow. | 01O 7 12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights |
| 01o. 7. 13. War an jéth kéth Noy, gans Sem, mordhoshogh, ha Japheth, ý vebyon, hag ý wrék hag ý vebyon' gwrágeth, éth y'n argh; | 01O 7 13 On the same day Noah with Shem Ham and Japheth his sons and his wife and his sons' wives went into the ark |
| 01o. 7. 14. Ha gansans, pup éghen bést ha gwarthek, ha pup éghen tra py á war an norvýs, ha pup éghen edhen. | 01O 7 14 And with them every sort of beast and cattle and every sort of thing which goes on the earth and every sort of bird |
| 01o. 7. 15. Ý éth gans Noy y'n argh, deu ha deu keher oll yn py yú an anal bewnans. | 01O 7 15 They went with Noah into the ark two and two of all flesh in which is the breath of life |
| 01o. 7. 16. Gorryth ha benenrýth keher oll éth yn, del Dew ré wrük leverel, ha'n argh a vue clós dré an arluth. | 01O 7 16 Male and female of all flesh went in as God had said and the ark was shut by the Lord |
| 01o. 7. 17. Ha rak deugans dédhyow an dowrow yth esens ý a ugh oll an norvýs; ha'n dowrow ó encressyes may an argh a vue drehevel war van ughel a ugh an norvýs. | 01O 7 17 And for forty days the waters were over all the earth and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth |
| 01o. 7. 18. Ha'n dowrow a overcummyas puptra hag ó encressyes mür war an norvýs, ha'n argh yth esa hý ow powes war an fas an dowrow. | 01O 7 18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth and the ark was resting on the face of the waters |
| 01o. 7. 19. Ha'n dowrow a overcummyas puptra war an norvýs; hag oll an menydhyow yn dan néf ó cüdhys. | 01O 7 19 And the waters overcame everything on the earth and all the mountains under heaven were covered |
| 01o. 7. 20. An dowrow éth pymthek kevelynnow ughella, gwreugh gonys oll an menydhyow ó cüdhys. | 01O 7 20 The waters went fifteen cubits higher till all the mountains were covered |
| 01o. 7. 21. Ha terros a dhéth war bup yn few tra ow müvya war an norvýs, ydbyn ha gwarthek ha béstas ha puptra py éth war an norvýs, ha pup dén. | 01O 7 21 And destruction came on every living thing moving on the earth birds and cattle and beasts and everything which went on the earth and every man |
| 01o. 7. 22. Puptra war an týr ségh, yn py a vue an anal bewnans, a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 7 22 Everything on the dry land in which was the breath of life came to its end |
| 01o. 7. 23. Pup yn few tra war an fas oll an norvýs, dén ha gwarthek ha taclow ow müvya war an fas an norvýs, hag ydbyn an ayr, a dhéth dhe derros: ünwyth Noy ha 'tel pyu esa ganso y'n argh, ó gwythys dyworth mernans. | 01O 7 23 Every living thing on the face of all the earth man and cattle and things moving on the face of the earth and birds of the air came to destruction only Noah and those who were with him in the ark were kept from death |
| 01o. 7. 24. Ha'n dowrow yth esens ý a ugh an norvýs cans ha dék ha deugans dédhyow. | 01O 7 24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days |
| 01o. 8. 1. Ha Dew a wythas Noy yn waryeugh, hag oll an yn few taclow ha'n gwarthek py esa ganso y'n argh: ha Dew a dhanvonas gwyns a ugh an norvýs, ha'n dowrow éth war nans. | 01O 8 1 And God kept Noah in mind and all the living things and the cattle which were with him in the ark and God sent a wind over the earth and the waters went down |
| 01o. 8. 2. Ha'n fentynyow an downder ha'n fenestry néf ó clós, ha'n glaw dyworth néf a vue astys. | 01O 8 2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut and the rain from heaven was stopped |
| 01o. 8. 3. Ha'n dowrow éth yn syger gwreugh scodhya dyworth an norvýs, hag orth an deweth cans ha dék ha deugans dédhyow an dowrow ó ysella. | 01O 8 3 And the waters went slowly back from the earth and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower |
| 01o. 8. 4. Ha war an jéth seytegves an mýs seythves an argh a dhéth dhe bowes war an menydhyow Ararat. | 01O 8 4 And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat |
| 01o. 8. 5. Ha whath an dowrow éth war ow codha, gwreugh gonys war an jéth kensa an mýs degves an gwarthaow an menydhyow ó gwelys. | 01O 8 5 And still the waters went on falling till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen |
| 01o. 8. 6. Ena, warlergh deugans dédhyow, dré an fenester opyn an argh py éf ré wrük gwrüthyl, | 01O 8 6 Then after forty days through the open window of the ark which he had made |
| 01o. 8. 7. Noy a dhanvonas yn més marghvran, py éth an forth ma ha henna a wonys an dowrow ó gyllys dyworth an norvýs. | 01O 8 7 Noah sent out a raven which went this way and that till the waters were gone from the earth |
| 01o. 8. 8. Hag éf a dhanvonas yn més colomen, dhe weles an dowrow a'n jeva gweles dyworth an fas an norvýs; | 01O 8 8 And he sent out a dove to see if the waters had gone from the face of the earth |
| 01o. 8. 9. Mes an golomen hesken na bowesva rak hý thrós, hag a dhéth delergh dhe'n argh, rag an dowrow ó whath a ugh oll an norvýs; hag éf a worer yn més ý dhorn, hag a's kemeras y'n argh. | 01O 8 9 But the dove saw no resting-place for her foot and came back to the ark for the waters were still over all the earth and he put out his hand and took her into the ark |
| 01o. 8. 10. Ha warlergh ow quaytya aral seyth dédhyow, éf a dhanvonas an golomen yn més arta; | 01O 8 10 And after waiting another seven days he sent the dove out again |
| 01o. 8. 11. Ha'n golomen a dhéth delergh orth gorthewer, hag yn hý ganow a vue delen olyf drogh dhe vés: yndelma Noy a vue cowgans 'tel an dowrow ré wrük mos war nans war an norvýs. | 01O 8 11 And the dove came back at evening and in her mouth was an olive-leaf broken off so Noah was certain that the waters had gone down on the earth |
| 01o. 8. 12. Ha warlergh seyth dédhyow moy, éf a dhanvonas an golomen yn més arta, mes hý ny wrük dós delergh dhodho. | 01O 8 12 And after seven days more he sent the dove out again but she did not come back to him |
| 01o. 8. 13. Hag y'n whégh cans ha bledhen gensa, war an jéth kensa an mýs kensa, an dowrow ó ségh war an norvýs: ha Noy a gemeras an goskes dhe vés an argh ha hesken 'tel an fas an norvýs a vue ségh. | 01O 8 13 And in the six hundred and first year on the first day of the first month the waters were dry on the earth and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry |
| 01o. 8. 14. Ha war an seythves hag ügans déth an mýs nessa an norvýs a vue ségh. | 01O 8 14 And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry |
| 01o. 8. 15. Ha Dew a leverys dhe Noy, | 01O 8 15 And God said to Noah |
| 01o. 8. 16. Gwreugh mos yn més an argh, whý hag agas gwrék hag agas mebyon hag agas mebyon' gwrágeth. | 01O 8 16 Go out of the ark you and your wife and your sons and your sons' wives |
| 01o. 8. 17. Gwreugh kemeres yn més genough pup yn few tra py yma genough, ydbyn ha gwarthek ha puptra py á war an norvýs, may hallens cafos agh ha bós fýth ha bós encressyes war an norvýs. | 01O 8 17 Take out with you every living thing which is with you birds and cattle and everything which goes on the earth so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth |
| 01o. 8. 18. Ha Noy éth yn més gans ý vebyon hag ý wrék hag ý vebyon' gwrágeth; | 01O 8 18 And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives |
| 01o. 8. 19. Ha pup bést hag edhen ha pup yn few tra pup éghen py á war an norvýs, éth yn més an argh. | 01O 8 19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth went out of the ark |
| 01o. 8. 20. Ha Noy a wrüthylas alter dhe'n arluth, ha dyworth pup bést glányth hag edhen éf a wrüthylas offrynnow a loscas war an alter. | 01O 8 20 And Noah made an altar to the Lord and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar |
| 01o. 8. 21. Ha pan an blas whék a dhéth war van dhe'n arluth, éf a leverys yn ý golon, mý ny vyn dastrehevel a worer mollath war an norvýs awos dén, rag an prederow colon dén yú tebel dyworth ý dhédhyow an avarra; byner arta mynnes mý a dhanvon terros war oll yn few taclow del mý a'm büs gwrés. | 01O 8 21 And when the sweet smell came up to the Lord he said in his heart I will not again put a curse on the earth because of man for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days never again will I send destruction on all living things as I have done |
| 01o. 8. 22. Hedra an norvýs á war, hasen a strech ha'n ow kerghes yn an wrünen, yeyn ha tomder, haf ha gwáf, déth ha nós, bolunjeth ný dhós dhe deweth. | 01O 8 22 While the earth goes on seed time and the getting in of the grain cold and heat summer and winter day and night will not come to an end |
| 01o. 9. 1. Ha Dew a rós ý vennath dhe Noy hag ý vebyon, hag a leverys, bós fýth, hag a's teves encressyans, hag a wrüthyl an norvýs playn. | 01O 9 1 And God gave his blessing to Noah and his sons and said Be fertile and have increase and make the earth full |
| 01o. 9. 2. Ha'n own y fedhough why créf yn pup bést an norvýs ha pup edhen an ayr; puptra py á war an týr, hag oll an puskes an mór, yú rés yn agas dornow. | 01O 9 2 And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air everything which goes on the land and all the fishes of the sea are given into your hands |
| 01o. 9. 3. Pup yn few ha tra ow müvya a vyn bós bos ragough; mý a's ré oll dheugh del kens mý a'gas rós taclow gwér oll. | 01O 9 3 Every living and moving thing will be food for you I give them all to you as before I gave you all green things |
| 01o. 9. 4. Mes keher gans an gós bewnans ynno whý a allo ny yl kemeres rak bos. | 01O 9 4 But flesh with the life-blood in it you may not take for food |
| 01o. 9. 5. Ha rag agas gos, py yú agas bewnans, mynnes a gemer fýn; dyworth pup bést mý a vyn ý gemeres, ha dyworth pup dén mynnes mý a gemer fýn rag an gos ý dhén broder. | 01O 9 5 And for your blood which is your life will I take payment from every beast I will take it and from every man will I take payment for the blood of his brother-man |
| 01o. 9. 6. Pypynak a gemer bewnans dén, dré dhén a vyn ý vewnans bós kemerys; awos Dew a wrüthylas dén yn ý ymach. | 01O 9 6 Whoever takes a man's life by man will his life be taken because God made man in his image |
| 01o. 9. 7. Ha lemmyn, bós fýth hag a's teves encressyans; gwreugh cafos agh war an norvýs hag á ha bós mür yn nyver. | 01O 9 7 And now be fertile and have increase have offspring on the earth and become great in number |
| 01o. 9. 8. Ha Dew a leverys dhe Noy ha dh'ý vebyon, | 01O 9 8 And God said to Noah and to his sons |
| 01o. 9. 9. Yn whýr, mý a vyn gwrüthyl ow ambos genough ha gans agas hasen war agas lergh, | 01O 9 9 Truly I will make my agreement with you and with your seed after you |
| 01o. 9. 10. Ha gans pup yn few tra genough, ydbyn oll ha gwarthek ha pup bést an norvýs py a dhé yn més an argh genough. | 01O 9 10 And with every living thing with you all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you |
| 01o. 9. 11. Ha mý a vyn gwrüthyl ow ambos genough; byner arta bolunjeth oll keher bós gwreugh tréghy dhe vés dré an dowrow; byner arta bolunjeth an dowrow a dhé a ugh oll an norvýs rag ý derros. | 01O 9 11 And I will make my agreement with you never again will all flesh be cut off by the waters never again will the waters come over all the earth for its destruction |
| 01o. 9. 12. Ha Dew a leverys, hemma yú an arweth an ambos py mý a wrüthyl yntredhof ha whý ha pup yn few tra genough, rak denythyansow a dhé oll: | 01O 9 12 And God said This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you for all future generations |
| 01o. 9. 13. Mý a vyn gorra ow gwarak y'n clowd hag y fydh ef rak arweth an ambos yntredhof ha'n norvýs. | 01O 9 13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth |
| 01o. 9. 14. Ha pesquyth mý a wrüthyl clowd a dhé a ugh an norvýs, an warak y fydh hy gwelys y'n clowd, | 01O 9 14 And whenever I make a cloud come over the earth the bow will be seen in the cloud |
| 01o. 9. 15. Ha mý a vyn gwytha yn waryeugh an ambos yntredhof ha whý ha pup yn few tra; ha byner arta bolunjeth ena bós frós mür dowrow ow qurüthyl terros dhe geher oll. | 01O 9 15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh |
| 01o. 9. 16. Ha'n warak y fydh hy y'n clowd, hag ow myras warnodho, mý a vyn gwytha yn waryeugh an ambos nefra a bys ynter Dew ha pup yn few tra war an norvýs. | 01O 9 16 And the bow will be in the cloud and looking on it I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth |
| 01o. 9. 17. Ha Dew a leverys dhe Noy, hemma yú an arweth an ambos py mý ré wrüthylas yntredhof ha keher oll war an norvýs. | 01O 9 17 And God said to Noah This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth |
| 01o. 9. 18. Ha'n vebyon Noy pyu éth yn més an argh ó Sem, mordhoshogh, ha Japheth; ha mordhoshogh yú an tás Canaan. | 01O 9 18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem Ham and Japheth and Ham is the father of Canaan |
| 01o. 9. 19. An ré ma trý ó an vebyon Noy ha dywortans oll an norvýs a vue pobles. | 01O 9 19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled |
| 01o. 9. 20. Y'n dédhyow na Noy éth ha bos týak, hag éf a wrüthylas lowarth gwýnwedhen. | 01O 9 20 In those days Noah became a farmer and he made a vine-garden |
| 01o. 9. 21. Hag éf a gemeras an gwyn éf hag a vue overcummya dré dhewas; hag éf a vue dyscüdhys yn ý dylda. | 01O 9 21 And he took of the wine of it and was overcome by drink and he was uncovered in his tent |
| 01o. 9. 22. Ha mordhoshogh, an tás Canaan, hesken ý dás a dhywyscas, ha newodhow a rós éf dh'ý dheu breder avés. | 01O 9 22 And Ham the father of Canaan saw his father unclothed and gave news of it to his two brothers outside |
| 01o. 9. 23. Ha Sem ha Japheth a gemeras gón, hag ow corra éf war aga heynow éth yn gans aga fasow a whelas dhe vés, hag a'n gorer a ugh aga thás may hallens a alla ý weles a dhywyscas. | 01O 9 23 And Shem and Japheth took a robe and putting it on their backs went in with their faces turned away and put it over their father so that they might not see him unclothed |
| 01o. 9. 24. Ha, ow tyfüna dyworth ý wyn, Noy a welas pandra ý vap an yowynca a's teva gwrés dhodho, hag éf a leverys, | 01O 9 24 And awaking from his wine Noah saw what his youngest son had done to him and he said |
| 01o. 9. 25. Bós mollothek Canaan; gwreugh ý wasa bós gonysek gonysogyon dh'ý vreder. | 01O 9 25 Cursed be Canaan let him be a servant of servants to his brothers |
| 01o. 9. 26. Hag éf a leverys, gormola dhe'n arluth, an Dew Sem; gwreugh gasa Canaan bós ý wonysek. | 01O 9 26 And he said Praise to the Lord the God of Shem let Canaan be his servant |
| 01o. 9. 27. Mýs mé Dew a wrüthyl Japheth mür, hag a as ý dyller annedhy bós y'n tyldys Sem, hag a as Canaan bós ý wonysek. | 01O 9 27 May God make Japheth great and let his living-place be in the tents of Shem and let Canaan be his servant |
| 01o. 9. 28. Ha Noy éth war yn few trý hans ha dék ha deugans bledhynnow warlergh an frós mür dowrow; | 01O 9 28 And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters |
| 01o. 9. 29. Oll an bledhynnow ý vewnans ó naw cans ha dék ha deugans: hag éf a dhéth dh'ý dheweth. | 01O 9 29 all the years of his life were nine hundred and fifty and he came to his end |
| 01o. 10. 1. Lemmyn an ré ma yú an denythyansow an vebyon Noy, Sem, mordhoshogh, ha Japheth: an ré ma yú an vebyon py ý a's teva warlergh an frós mür dowrow. | 01O 10 1 Now these are the generations of the sons of Noah Shem Ham and Japheth these are the sons which they had after the great flow of waters |
| 01o. 10. 2. An vebyon Japheth: Gomer ha Magog ha Maday ha Javan ha Tubal ha Meshech ha Tyras. | 01O 10 2 The sons of Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras |
| 01o. 10. 3. Ha'n vebyon Gomer: Ashkenas ha Ryphath ha Togarmah. | 01O 10 3 And the sons of Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah |
| 01o. 10. 4. Ha'n vebyon Javan: Elyshah ha Tarshysh, an Kyttym ha'n Dodanym. | 01O 10 4 And the sons of Javan Elishah and Tarshish the Kittim and the Dodanim |
| 01o. 10. 5. Dyworth an ré ma a dhéth an nasyons an týryow mór, gans aga ményow dyffrans hag yéthow. | 01O 10 5 From these came the nations of the sea-lands with their different families and languages |
| 01o. 10. 6. Ha'n vebyon mordhoshogh: Cush ha Mysraym hag a worer ha Canaan. | 01O 10 6 And the sons of Ham Cush and Mizraim and Put and Canaan |
| 01o. 10. 7. Ha'n vebyon Cush: Seba ha Havylah ha Sabtah ha Raamah ha Sabteca; ha'n vebyon Raamah: Sheba ha Dedan. | 01O 10 7 And the sons of Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and the sons of Raamah Sheba and Dedan |
| 01o. 10. 8. Ha Cush a vue an tás Nymrod, pyu a vue an kensa an düs vür an norvýs. | 01O 10 8 And Cush was the father of Nimrod who was the first of the great men of the earth |
| 01o. 10. 9. Éf a vue gwaregor mür pür, may yma lavar, avel Nymrod, gwaregor mür pür. | 01O 10 9 He was a very great bowman so that there is a saying Like Nimrod a very great bowman |
| 01o. 10. 10. Hag orth an kensa, ý wlascor a vue Babel hag Erech hag Accad ha Calneh, y'n týr Shynar. | 01O 10 10 And at the first his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh in the land of Shinar |
| 01o. 10. 11. Dyworth an týr na éf éth yn més yn Assyrya, drehevyans Nyneveh gans ý strétys ledan ha Calah, | 01O 10 11 From that land he went out into Assyria building Nineveh with its wide streets and Calah |
| 01o. 10. 12. Ha Resen ynter Nyneveh ha Calah, py yú tré vür pür. | 01O 10 12 And Resen between Nineveh and Calah which is a very great town |
| 01o. 10. 13. Ha Mysraym a vue an tás an Ludym hag Anamym ha Lehabym ha Naphtuhym; | 01O 10 13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim |
| 01o. 10. 14. Ha Pathrusym ha Casluhym ha Caphtorym, dyworth neb a dhéth an fylystysy. | 01O 10 14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim from whom came the Philistines |
| 01o. 10. 15. Ha Canaan a vue an tás Sydon, pyu a vue ý vap an cótha, ha Heth, | 01O 10 15 And Canaan was the father of Zidon who was his oldest son and Heth |
| 01o. 10. 16. Ha'n jebusek ha'n amorek ha'n girgashek, | 01O 10 16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite |
| 01o. 10. 17. Ha'n hivek ha'n arkek ha'n sinek, | 01O 10 17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite |
| 01o. 10. 18. Ha'n arvadek ha'n zemarek ha'n hamathek; warlergh 'tel an ményow an ganaanogyon éth down ha ledan yn kevarwethow oll; | 01O 10 18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions |
| 01o. 10. 19. Aga fow owth antylly dyworth Sydon dhe Wasa, y'n kevarweth Gerar; ha dhe Lasha, y'n kevarweth Sodom ha Gomorrah hag Admah ha Seboyym. | 01O 10 19 Their country stretching from Zidon to Gaza in the direction of Gerar and to Lasha in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim |
| 01o. 10. 20. Oll an ré ma, gans aga ményow dyffrans, yéthow, týrow, ha nasyons, yú an agh mordhoshogh. | 01O 10 20 All these with their different families languages lands and nations are the offspring of Ham |
| 01o. 10. 21. Ha Sem, an broder cótha Japheth, an tás an fléghes Eber, a'n jeva mebyon aral yn junnyans. | 01O 10 21 And Shem the older brother of Japheth the father of the children of Eber had other sons in addition |
| 01o. 10. 22. An ré ma yú an vebyon Sem: Elam hag Asshur hag Arpachshad ha Lud hag Aram. | 01O 10 22 These are the sons of Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram |
| 01o. 10. 23. Ha'n vebyon Aram: Us ha Hul ha Gether hag a vrew. | 01O 10 23 And the sons of Aram Uz and Hul and Gether and Mash |
| 01o. 10. 24. Hag Arpachshad éth ha bos an tás Shelah; ha Shelah éth ha bos an tás Eber. | 01O 10 24 And Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber |
| 01o. 10. 25. Hag Eber a'n jeva deu mebyon: an hanow an onen onen Peleg, awos yn ý amser an poblow an norvýs éth ha bos dyblans; hag ý hanow broder a vue joktek. | 01O 10 25 And Eber had two sons the name of the one was Peleg because in his time the peoples of the earth became separate and his brother's name was Joktan |
| 01o. 10. 26. Ha joktek a vue an tás Almodad ha Sheleph ha Hasarmaveth ha Jerah. | 01O 10 26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah |
| 01o. 10. 27. Ha Hadoram hag Usal ha Dyklah. | 01O 10 27 And Hadoram and Uzal and Diklah |
| 01o. 10. 28. Hag Obal hag Abymael ha Sheba. | 01O 10 28 And Obal and Abimael and Sheba |
| 01o. 10. 29. Hag Ophyr ha Havylah ha Jobab; oll an ré ma ó an vebyon joktek. | 01O 10 29 And Ophir and Havilah and Jobab all these were the sons of Joktan |
| 01o. 10. 30. Hag aga fow yth esa va dyworth Mesha, y'n kevarweth Sephar, an meneth an est. | 01O 10 30 And their country was from Mesha in the direction of Sephar the mountain of the east |
| 01o. 10. 31. An ré ma, gans aga ményow hag aga yéthow hag aga thýrow hag aga nasyons, yú an agh Sem. | 01O 10 31 These with their families and their languages and their lands and their nations are the offspring of Shem |
| 01o. 10. 32. An ré ma yú an ményow an vebyon Noy, y'n ordyr aga denythyansow hag aga nasyons: dyworth an ré ma a dhéth oll an nasyons an norvýs warlergh an frós mür dowrow. | 01O 10 32 These are the families of the sons of Noah in the order of their generations and their nations from these came all the nations of the earth after the great flow of waters |
| 01o. 11. 1. Hag oll an norvýs a'n jeva yéth onen ha tavas onen. | 01O 11 1 And all the earth had one language and one tongue |
| 01o. 11. 2. Hag éf a dhéth yn kever 'tel yn aga gwandrans dyworth an est, ý a dhéth dhe ten pow gwastas y'n týr Shynar, hag ena ý a wrüthylas aga thyller annedhy. | 01O 11 2 And it came about that in their wandering from the east they came to a stretch of flat country in the land of Shinar and there they made their living-place |
| 01o. 11. 3. Hag ý a leverys onen dhe aral, gwreugh dós, gwreugh agan gasa a wrüthyl meyn pry, aga ow lesky yn ta. Hag ý a's teva meyn pry rak mén, aga ow corra warbarth gans norvýs glüjek. | 01O 11 3 And they said one to another Come let us make bricks burning them well And they had bricks for stone putting them together with sticky earth |
| 01o. 11. 4. Hag ý a leverys, gwreugh dós, gwreugh agan gasa a wrüthyl tré, ha tour dhe byu gwartha a vyn mos war van del ughel del néf; hag a'gan gas a wrüthyl hanow mür rag agan honen, may hallen bós gwandrysy a ugh an fas an norvýs. | 01O 11 4 And they said Come let us make a town and a tower whose top will go up as high as heaven and let us make a great name for ourselves so that we may not be wanderers over the face of the earth |
| 01o. 11. 5. Ha'n arluth a dhéth war nans dhe weles an dré ha'n tour py an fléghes tüs yth esens ý ow pyldya. | 01O 11 5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building |
| 01o. 11. 6. Ha'n arluth a leverys, gwreugh gweles, ý yú pobel onen oll hag a's teves yéth onen oll; ha hemma yú ünwyth an dalleth pandra ý a allo gül: ha lemmyn éf ny vyn bós possybyl dh'aga gwytha dyworth nep mynnas dhedha ý. | 01O 11 6 And the Lord said See they are all one people and have all one language and this is only the start of what they may do and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs |
| 01o. 11. 7. Gwreugh dós, gwreugh agan gasa á war nans hag a gemer dhe vés an styr aga yéth, may vennens bós gwreugh gallos dhe wrüthyl aga honen clér dhe onen aral. | 01O 11 7 Come let us go down and take away the sense of their language so that they will not be able to make themselves clear to one another |
| 01o. 11. 8. Yndelma an arluth Dew a's danvonas dhe vés yn pup ran an norvýs: hag ý a rós war van drehevyans aga thré. | 01O 11 8 So the Lord God sent them away into every part of the earth and they gave up building their town |
| 01o. 11. 9. Yndelma éf a vue henwys Babel, awos ena an arluth a gemeras dhe vés an styr yéthow oll ha dyworth ena an arluth a's danvonas dhe vés a ugh oll an fas an norvýs. | 01O 11 9 So it was named Babel because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth |
| 01o. 11. 10. An ré ma yú an denythyansow Sem. Sem a vue cans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Arpachshad, deu bledhynnow warlergh an frós mür dowrow; | 01O 11 10 These are the generations of Shem Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the great flow of waters |
| 01o. 11. 11. Ha warlergh an denythyans Arpachshad, Sem éth war yn few rak pymp cans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 11 And after the birth of Arpachshad Shem went on living for five hundred years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 12. Hag Arpachshad a vue pymp ha dek warn ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Shelah: | 01O 11 12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah |
| 01o. 11. 13. Ha warlergh an denythyans Shelah, Arpachshad éth war yn few rak peswar cans ha trý bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 13 And after the birth of Shelah Arpachshad went on living for four hundred and three years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 14. Ha Shelah a vue dék warn ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Eber: | 01O 11 14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber |
| 01o. 11. 15. Ha warlergh an denythyans Eber, Shelah éth war yn few rak peswar cans ha trý bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 15 And after the birth of Eber Shelah went on living for four hundred and three years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 16. Hag Eber a vue peswar ha dek warn ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Peleg: | 01O 11 16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg |
| 01o. 11. 17. Ha warlergh an denythyans Peleg, Eber éth war yn few rak peswar cans ha dék warn ügans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 17 And after the birth of Peleg Eber went on living for four hundred and thirty years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 18. Ha Peleg a vue dék warn ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Reu: | 01O 11 18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu |
| 01o. 11. 19. Ha warlergh an denythyans Reu, Peleg éth war yn few rak deu cans ha naw bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 19 And after the birth of Reu Peleg went on living for two hundred and nine years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 20. Ha Reu a vue deu ha dek warn ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Serug: | 01O 11 20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug |
| 01o. 11. 21. Ha warlergh an denythyans Serug, Reu éth war yn few rak deu cans ha seyth bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 21 And after the birth of Serug Reu went on living for two hundred and seven years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 22. Ha Serug a vue dék warn ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Nahor: | 01O 11 22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor |
| 01o. 11. 23. Ha warlergh an denythyans Nahor, Serug éth war yn few rak deu cans bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 23 And after the birth of Nahor Serug went on living for two hundred years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 24. Ha Nahor a vue naw hag ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Terah: | 01O 11 24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah |
| 01o. 11. 25. Ha warlergh an denythyans Terah, Nahor éth war yn few rak cans ha nawnjék bledhynnow, ha mebyon a'n jeva ha myrghes: | 01O 11 25 And after the birth of Terah Nahor went on living for a hundred and nineteen years and had sons and daughters |
| 01o. 11. 26. Ha Terah a vue dék ha tryügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos an tás Abram, Nahor, ha Haran. | 01O 11 26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram Nahor and Haran |
| 01o. 11. 27. An ré ma yú an denythyansow Terah: Terah a vue an tás Abram, Nahor, ha Haran; ha Haran a vue an tás ran. | 01O 11 27 These are the generations of Terah Terah was the father of Abram Nahor and Haran and Haran was the father of Lot |
| 01o. 11. 28. Ha mernans a dhéth dhe Haran pan yth esa va gans ý dás Terah y'n týr ý dhenythyans, Ur an Chaldees. | 01O 11 28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth Ur of the Chaldees |
| 01o. 11. 29. Hag Abram ha Nahor a gemeras gwrágeth rag aga honen: an hanow gwrék Abram a vue Saray, ha'n hanow gwrék Nahor a vue Mylcah, an vyrgh Haran, an tás Mylcah hag Yscah. | 01O 11 29 And Abram and Nahor took wives for themselves the name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milcah the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah |
| 01o. 11. 30. Ha Saray a'n jeva na flogh. | 01O 11 30 And Sarai had no child |
| 01o. 11. 31. Ha Terah a gemeras Abram, ý vap, ha ran, an map Haran, ha Saray, ý wúhyth, an wrék ý vap Abram hag ý éth yn més dyworth Ur an Chaldees, dhe vos dhe'n týr Canaan; hag ý a dhéth dhe Haran, hag ó ena rag amser nebes. | 01O 11 31 And Terah took Abram his son and Lot the son of Haran and Sarai his daughter-in-law the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees to go to the land of Canaan and they came to Haran and were there for some time |
| 01o. 11. 32. Hag oll an bledhynnow bewnans Terah ó deu cans ha pymp: ha Terah a dhéth dh'ý dheweth yn Haran. | 01O 11 32 And all the years of Terah's life were two hundred and five and Terah came to his end in Haran |
| 01o. 12. 1. Lemmyn an arluth a leverys dhe Abram, gwreugh mos yn més dyworth agas pow ha dyworth agas mény ha dyworth agas chý tás, y'n týr dhe by y fedhaf vy agas kevarwedhor: | 01O 12 1 Now the Lord said to Abram Go out from your country and from your family and from your father's house into the land to which I will be your guide |
| 01o. 12. 2. Ha mý a vyn gwrüthyl whý nasyon mür, ow penyga whý hag ow qurüthyl agas hanow mür; ha y fedhough why bennath: | 01O 12 2 And I will make of you a great nation blessing you and making your name great and you will be a blessing |
| 01o. 12. 3. Dhedhans pyu yú da dheugh a vynnaf vý rý ow penyga, ha warnodho pyu a wreugh whý camwül mynnes mý a worer ow mollath: ha whý a vyn mos ha bós hanow bennath dhe oll an ményow an norvýs. | 01O 12 3 To them who are good to you will I give blessing and on him who does you wrong will I put my curse and you will become a name of blessing to all the families of the earth |
| 01o. 12. 4. Yndelma Abram éth del an arluth ré wrük leverel dhodho, ha ran éth ganso: Abram a vue pymp ha dék ha trýügans bledhynnow cót pan éf éth dhe vés dyworth Haran. | 01O 12 4 So Abram went as the Lord had said to him and Lot went with him Abram was seventy-five years old when he went away from Haran |
| 01o. 12. 5. Hag Abram a gemeras Saray, ý wrék, ha ran, ý vap broder, hag oll aga gwara ha'n wonysogyon py ý ré wrük kerghes yn Haran, hag ý éth yn més dhe vos dhe'n týr Canaan. | 01O 12 5 And Abram took Sarai his wife and Lot his brother's son and all their goods and the servants which they had got in Haran and they went out to go to the land of Canaan |
| 01o. 12. 6. Hag Abram éth dré an týr a wonys éf a dhéth dhe Shechem, dhe'n wedhen sans Moreh. Orth an amser na, an ganaanogyon ó whath yn few y'n týr. | 01O 12 6 And Abram went through the land till he came to Shechem to the holy tree of Moreh At that time the Canaanites were still living in the land |
| 01o. 12. 7. Ha'n arluth a dhéth dhe Abram, hag a leverys, mý a vyn rý oll an týr ma dh'agas hasen; ena Abram a wrüthylas alter ena dhe'n arluth pyu a'n jeva gasa ý honen bós gwelys dredho. | 01O 12 7 And the Lord came to Abram and said I will give all this land to your seed then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him |
| 01o. 12. 8. Hag ow müvya war dhyworth ena dhe'n meneth war an est Bethel, éf a worer war van ý dylda, Bethel ow cafos war an wést hag Ay war an est: hag ena éf a wrüthylas alter ha gologhas a rós dhe'n hanow an arluth. | 01O 12 8 And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el he put up his tent having Beth-el on the west and Ai on the east and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord |
| 01o. 12. 9. Hag éf éth war, ow výajya whath dhe'n sóth. | 01O 12 9 And he went on journeying still to the South |
| 01o. 12. 10. Hag awos yth esa bos býghan dhe vos a'n jeva y'n týr na, éf éth war nans yn Ejyp. | 01O 12 10 And because there was little food to be had in that land he went down into Egypt |
| 01o. 12. 11. Lemmyn pan éf a dhéth ogas dhe Ejyp, éf a leverys dhe Saray, ý wrék, yn whýr, whý yú benen dék ha fythüs dhe'n lagas; | 01O 12 11 Now when he came near to Egypt he said to Sarai his wife Truly you are a fair woman and beautiful to the eye |
| 01o. 12. 12. Ha mý yú cowgans 'tel pan an düs Ejyp a'gas gwel, ý a vyn leverel, hemma yú ý wrék: hag ý a vyn ow gorra dhe vernans hag a'gas gwyth. | 01O 12 12 And I am certain that when the men of Egypt see you they will say This is his wife and they will put me to death and keep you |
| 01o. 12. 13. Gwreugh leverel, ena, 'tel whý yú ow whór, hag yndelma y fydh ef yn ta genef awos whý, hag ow bewnans y fydh ef gwythys dyogel war agas acont. | 01O 12 13 Say then that you are my sister and so it will be well with me because of you and my life will be kept safe on your account |
| 01o. 12. 14. Hag yndelma éf a vue 'tel pan Abram a dhéth yn Ejyp, an düs Ejyp, ow myras war an venen, hesken 'tel hý a vue ték. | 01O 12 14 And so it was that when Abram came into Egypt the men of Egypt looking on the woman saw that she was fair |
| 01o. 12. 15. Ha tüs vür Pharaoh, gwelys ow cafos hý, a leverys géryow yn gormola hý dhe Bharaoh, ha hý a vue kemerys yn chý Pharaoh. | 01O 12 15 And Pharaoh's great men having seen her said words in praise of her to Pharaoh and she was taken into Pharaoh's house |
| 01o. 12. 16. Hag awos hý, éf a vue da dhe Abram, hag éf a'n jeva deves hag oghen hag asenas, ha gonysogyon ha gonysegesow, ha cawrvergh. | 01O 12 16 And because of her he was good to Abram and he had sheep and oxen and asses and men-servants and women-servants and camels |
| 01o. 12. 17. Ha'n arluth a dhanvonas troplys mür war jý Pharaoh awos Saray, gwrék Abram. | 01O 12 17 And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai Abram's wife |
| 01o. 12. 18. Ena Pharaoh a dhanvonas rag Abram, hag a leverys, pandra üs dheugh whý gwrés dhym? Prag a wrüssough whý leverel 'tel hý a vue agas gwrék? | 01O 12 18 Then Pharaoh sent for Abram and said What have you done to me why did you not say that she was your wife |
| 01o. 12. 19. Prag a wrüssough whý leverel 'tel hý a vue agas whór? May hallen kemeres kemeres hý rag ow gwrék: lemmyn, gwreugh kemeres agas gwrék hag á war agas forth. | 01O 12 19 Why did you say that she was your sister so that I took her for my wife now take your wife and go on your way |
| 01o. 12. 20. Ha Pharaoh a rós ordrys dh'ý düs, hag ý a'n danvonas war ý forth, gans ý wrék hag oll éf a'n jeva. | 01O 12 20 And Pharaoh gave orders to his men and they sent him on his way with his wife and all he had |
| 01o. 13. 1. Hag Abram éth war van yn més Ejyp gans ý wrék hag oll éf a'n jeva, ha ran ganso, hag ý a dhéth yn dhe'n sóth. | 01O 13 1 And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had and Lot with him and they came in to the South |
| 01o. 13. 2. Lemmyn Abram a'n jeva rychyth mür gwarthek hag arghans hag owr. | 01O 13 2 Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold |
| 01o. 13. 3. Hag ow výajya war dhyworth an sóth, éf a dhéth dhe Vethel, dhe'n tyller plé ý dylda ré wrük bós kens, ynter Bethel hag Ay; | 01O 13 3 And travelling on from the South he came to Beth-el to the place where his tent had been before between Beth-el and Ai |
| 01o. 13. 4. Dhe'n tyller plé éf ré wrük gwrüthyl ý alter gensa, hag ena Abram a rós gologhas dhe'n hanow an arluth. | 01O 13 4 To the place where he had made his first altar and there Abram gave worship to the name of the Lord |
| 01o. 13. 5. Ha ran, pyu éth ganso, a'n jeva flokkys ha grenyow ha tyldys; | 01O 13 5 And Lot who went with him had flocks and herds and tents |
| 01o. 13. 6. May an týr lesa lowr rag an deu ý: aga fyth a vue yndelma mür 'tel nyns esa rom ragthans warbarth. | 01O 13 6 So that the land was not wide enough for the two of them their property was so great that there was not room for them together |
| 01o. 13. 7. Hag yth esa dathel ynter an wythysy gwarthek Abram ha'n wythysy gwarthek ran: orth an amser na an ganaanogyon ha perizzogyon ó whath yn few y'n týr. | 01O 13 7 And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land |
| 01o. 13. 8. Ena Abram a leverys dhe ran, gwreugh gasa ena bós na dhathel yntredhof ha whý, hag ynter ow bügeleth hag agas bügeleth, rak ný yú breder. | 01O 13 8 Then Abram said to Lot Let there be no argument between me and you and between my herdmen and your herdmen for we are brothers |
| 01o. 13. 9. Nyns yú oll an týr kens whý? Ena a'gan gas á agan fordhow dyblans: whý mar qurüsseugh ha mos dhe'n cléth, mý a vyn mos dhe'n gwyr; po whý mar qurüsseugh ha kemeres an gwyr, mý a vyn mos dhe'n cléth. | 01O 13 9 Is not all the land before you then let us go our separate ways if you go to the left I will go to the right or if you take the right I will go to the left |
| 01o. 13. 10. Ha ran, ow trehevel war van ý lagasow hag ow myras an nans Jordan, hesken 'tel éf a vue yn ta dowrys pupplas, kens an arluth ré wrük danvon terros war Sodom ha Gomorrah; yth esa ef avel an lowarth an arluth, avel an týr Ejyp, war an forth dhe Soar. | 01O 13 10 And Lot lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan saw that it was well watered everywhere before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah it was like the garden of the Lord like the land of Egypt on the way to Zoar |
| 01o. 13. 11. Yndelma ran a gemeras rag ý honen oll an nans Jordan, hag éth dhe'n est, hag ý ó dyberthys dyworth onen aral. | 01O 13 11 So Lot took for himself all the valley of Jordan and went to the east and they were parted from one another |
| 01o. 13. 12. Abram éth war yn few y'n týr Canaan, ha ran éth dhe'n yseldýr trevow, ow müvya ý dylda del down del Sodom. | 01O 13 12 Abram went on living in the land of Canaan and Lot went to the lowland towns moving his tent as far as Sodom |
| 01o. 13. 13. Lemmyn an düs Sodom ó tebel, ha peghadoryon vür kens an arluth. | 01O 13 13 Now the men of Sodom were evil and great sinners before the Lord |
| 01o. 13. 14. Ha'n arluth ré wrük leverel dhe Abram, warlergh ran a vue dyberthys dyworto, dyworth an tyller ma plé whý yú kemeres golok dhe'n north ha dhe'n sóth, dhe'n est ha dhe'n wést: | 01O 13 14 And the Lord had said to Abram after Lot was parted from him From this place where you are take a look to the north and to the south to the east and to the west |
| 01o. 13. 15. Rag oll an týr py whý a wel mý a vyn rý dheugh ha dh'agas hasen rak bynytha. | 01O 13 15 For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever |
| 01o. 13. 16. Ha mý a vyn gwrüthyl agas fléghes avel an polter an norvýs, henna vars an polter an norvýs a allo bós nyverys, ena bolunjeth agas fléghes bós nyverys. | 01O 13 16 And I will make your children like the dust of the earth so that if the dust of the earth may be numbered then will your children be numbered |
| 01o. 13. 17. Gwreugh dós, gwreugh mos dré oll an týr dyworth deweth onen dhe'n ré aral rak mý a vyn ý rý dheugh. | 01O 13 17 Come go through all the land from one end to the other for I will give it to you |
| 01o. 13. 18. Hag Abram, ow müvya ý dylda, a dhéth hag a wrüthylas ý dyller annedhy dré an wedhen sans Mamre, py yma yn Hebron, hag a wrüthylas alter ena dhe'n arluth. | 01O 13 18 And Abram moving his tent came and made his living-place by the holy tree of Mamre which is in Hebron and made an altar there to the Lord |
| 01o. 14. 1. Lemmyn y'n dédhyow Amraphel, myghtern Shynar, Aryoch, myghtern Ellasar, Chedorlaomer, myghtern Elam, ha mor týdyek, myghtern Goyym, | 01O 14 1 Now in the days of Amraphel king of Shinar Arioch king of Ellasar Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim |
| 01o. 14. 2. Ý a wrüthylas bresel gans Bera, myghtern Sodom, ha gans Byrsha, myghtern Gomorrah, Shynab, myghtern Admah, ha Shemeber, myghtern Seboyym, ha'n myghtern Bela (py yú Soar). | 01O 14 2 They made war with Bera king of Sodom and with Birsha king of Gomorrah Shinab king of Admah and Shemeber king of Zeboiim and the king of Bela (which is Zoar) |
| 01o. 14. 3. Oll an ré ma a dhéth warbarth y'n nans Syddym (py yú an holan mór). | 01O 14 3 All these came together in the valley of Siddim (which is the Salt Sea) |
| 01o. 14. 4. Rak deudhek bledhynnow yth esens ý yn dan an rewl Chedorlaomer, mes y'n vledhen dredhegves ý a worer dhe vés ý wallos. | 01O 14 4 For twelve years they were under the rule of Chedorlaomer but in the thirteenth year they put off his control |
| 01o. 14. 5. Hag y'n vledhen beswardhegves, Chedorlaomer ha'n vyghterneth pyu esa war ý denewan, a overcummyas an Rephaym yn Ashterothkarnaym, ha'n Susym yn mordhoshogh, ha'n Emym yn Shavehkyryathaym, | 01O 14 5 And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were on his side overcame the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim |
| 01o. 14. 6. Ha'n horogyon yn aga meneth Seyr, aga ow helghya del down del Elparan, py yú ogas an scul týr. | 01O 14 6 And the Horites in their mountain Seir driving them as far as El-paran which is near the waste land |
| 01o. 14. 7. Ena ý a dhéth delergh dhe Enmyshpat (py yú Kadesh), gwrýans a scul oll an pow an amalekogyon ha an amorogyon yn few yn Hasasontamar. | 01O 14 7 Then they came back to En-mishpat (which is Kadesh) making waste all the country of the Amalekites and of the Amorites living in Hazazon-tamar |
| 01o. 14. 8. Ha'n myghtern Sodom gans an myghtern Gomorrah ha'n myghtern Admah ha'n myghtern Seboyym ha'n myghtern Bela (henna yú Soar), éth yn més, hag a worer aga ynnýadevyow yn safla y'n nans Syddym, | 01O 14 8 And the king of Sodom with the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is Zoar) went out and put their forces in position in the valley of Siddim |
| 01o. 14. 9. Erbyn Chedorlaomer, myghtern Elam, ha mor týdyek, myghtern Goyym, hag Amraphel, myghtern Shynar, hag Aryoch, myghtern Ellasar: peswar myghterneth erbyn an pymp. | 01O 14 9 Against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar four kings against the five |
| 01o. 14. 10. Lemmyn an nans Syddym a vue playn tell norvýs glüjek; ha'n vyghterneth Sodom ha Gomorrah ó gorra dhe fo hag a dhéth dh'aga deweth ena, mes an bowesva a gerghas dhe vés dhe'n meneth. | 01O 14 10 Now the valley of Siddim was full of holes of sticky earth and the kings of Sodom and Gomorrah were put to flight and came to their end there but the rest got away to the mountain |
| 01o. 14. 11. Ha'n peswar myghterneth a gemeras oll an gwara ha bos dyworth Sodom ha Gomorrah hag éth war aga forth. | 01O 14 11 And the four kings took all the goods and food from Sodom and Gomorrah and went on their way |
| 01o. 14. 12. Hag yn junnyans ý a gemeras ran, broder map Abram, pyu a vue yn few yn Sodom, hag oll ý wara. | 01O 14 12 And in addition they took Lot Abram's brother's son who was living in Sodom and all his goods |
| 01o. 14. 13. Hag onen pyu ré wrük kerghes dhe vés dyworth an omlath a dhéth hag a rós gérennek éf dhe Abram an yedhowek, pyu a vue yn few dré an wedhen sans Mamre, an amorek, an broder Eshcol hag Aner, pyu ó cothmens Abram. | 01O 14 13 And one who had got away from the fight came and gave word of it to Abram the Hebrew who was living by the holy tree of Mamre the Amorite the brother of Eshcol and Aner who were friends of Abram |
| 01o. 14. 14. Hag Abram, ow coslowes 'tel ý vap broder ré wrük bós gwrüthylys prysner, a gemeras kengel ý düs dyskys, trý hans hag étek ý, mebyon ý jý, hag éth war aga lergh del down del Dan. | 01O 14 14 And Abram hearing that his brother's son had been made a prisoner took a band of his trained men three hundred and eighteen of them sons of his house and went after them as far as Dan |
| 01o. 14. 15. Hag ow tyberth ý ynnýadevyow dré nós, éf a's overcummyas, aga ow corra dhe fo hag ow mos war aga lergh del down del Hobah, py yma war an tenewan cléth Damascus. | 01O 14 15 And separating his forces by night he overcame them putting them to flight and going after them as far as Hobah which is on the north side of Damascus |
| 01o. 14. 16. Hag éf a gerghas delergh oll an gwara, ha ran, ý vap broder, gans ý wara ha'n benenes ha'n bobel. | 01O 14 16 And he got back all the goods and Lot his brother's son with his goods and the women and the people |
| 01o. 14. 17. Ha pan yth esa va ow tos delergh warlergh ow corra dhe fo Chedorlaomer ha'n vyghterneth aral, éf a'n jeva kesva gans an myghtern Sodom y'n nans Shaveh, henna yú, an nans myghtern. | 01O 14 17 And when he was coming back after putting to flight Chedorlaomer and the other kings he had a meeting with the king of Sodom in the valley of Shaveh that is the King's Valley |
| 01o. 14. 18. Ha Melchysedek, myghtern Salem, an oferyas an Dew ughel an mogha, a gemeras bara ha gwyn, | 01O 14 18 And Melchizedek king of Salem the priest of the Most High God took bread and wine |
| 01o. 14. 19. Hag ý ow penyga, a leverys, mýs mé an vennath an Dew ughel an mogha, formyer néf ha norvýs, bós war Abram: | 01O 14 19 And blessing him said May the blessing of the Most High God maker of heaven and earth be on Abram |
| 01o. 14. 20. Hag a as an Dew ughel bós an mogha praysyes, pyu a'n jeves rés yn agas dornow 'tel pyu esa er agas pyn. Ena Abram a rós éf degves oll an gwara éf ré wrük kemeres. | 01O 14 20 And let the Most High God be praised who has given into your hands those who were against you Then Abram gave him a tenth of all the goods he had taken |
| 01o. 14. 21. Ha'n myghtern Sodom a leverys dhe Abram, gwreugh ow rý an brysners hag a gemer an gwara rag agas honen. | 01O 14 21 And the king of Sodom said to Abram Give me the prisoners and take the goods for yourself |
| 01o. 14. 22. Mes Abram a leverys dhe'n myghtern Sodom, mý a'm büs kemerys tý dhe'n arluth, an Dew ughel an mogha, formyer néf ha norvýs, | 01O 14 22 But Abram said to the king of Sodom I have taken an oath to the Lord the Most High God maker of heaven and earth |
| 01o. 14. 23. 'tel mý ny vyn kemeres yndelma namür del nüjen po an raf eskys dheugh why; may halleugh leverel, mý a'm büs rés rychyth dhe Abram: | 01O 14 23 That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours so that you may not say I have given wealth to Abram |
| 01o. 14. 24. Gwreugh ow rý travyth mes an bos py an düs omlath pyu éth genef a's teves a'n jeva; mes a as Aner hag Eshcol ha Mamre a's teves aga ran an gwara. | 01O 14 24 Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods |
| 01o. 15. 1. Warlergh an taclow ma, an gér an arluth a dhéth dhe Abram yn gwelesygeth, ow leverel, gwreugh cafos na dhowtya, Abram: mý a vyn agas gwytha dyogel, ha bolunjeth mür bós agas gober. | 01O 15 1 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision saying Have no fear Abram I will keep you safe and great will be your reward |
| 01o. 15. 2. Hag Abram a leverys, pandra a vynnough whý ow rý? Rak mý a'm büs na flogh ha'n Elyeser ma Damascus a vyn cafos oll ow rychyth war ow lergh. | 01O 15 2 And Abram said What will you give me for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me |
| 01o. 15. 3. Hag Abram a leverys, whý a'gas büs ré'm rrés na flogh, ha gonysek yn ow chý a vyn kerghes an ertach. | 01O 15 3 And Abram said You have given me no child and a servant in my house will get the heritage |
| 01o. 15. 4. Ena a leverys an arluth, an dén ma ny vyn kerghes an ertach, mes map agas corf a vyn cafos agas pyth war agas lergh. | 01O 15 4 Then said the Lord This man will not get the heritage but a son of your body will have your property after you |
| 01o. 15. 5. Hag éf a'n kemeras yn més y'n ayr opyn, hag a leverys dhodho, gwreugh gasa agas a lagasha bós drehevys dhe néf, hag a wel mars an sterennow a allo bós nyverys; compes yndelma bolunjeth agas a has bós. | 01O 15 5 And he took him out into the open air and said to him Let your eyes be lifted to heaven and see if the stars may be numbered even so will your seed be |
| 01o. 15. 6. Hag éf a'n jeva fydhyans y'n arluth, hag éf a vue gorra dh'ý acont del gwyryoneth. | 01O 15 6 And he had faith in the Lord and it was put to his account as righteousness |
| 01o. 15. 7. Hag éf a leverys dhodho, mý yú an arluth, pyu a'gas kemeras dyworth Ur an Chaldees, dh'agas rý an týr ma rag agas ertach. | 01O 15 7 And he said to him I am the Lord who took you from Ur of the Chaldees to give you this land for your heritage |
| 01o. 15. 8. Hag éf a leverys, a arluth Dew, fatel a yl mý bós cowgans 'tel y fydh ef bal? | 01O 15 8 And he said O Lord God how may I be certain that it will be mine |
| 01o. 15. 9. Hag éf a leverys, gwreugh kemeres bugh yowynk trý bledhynnow cót, ha gavares trý bledhynnow cót, ha deves trý bledhynnow cót, ha colomen ha colom yowynk. | 01O 15 9 And he said Take a young cow of three years old and a she-goat of three years old and a sheep of three years old and a dove and a young pigeon |
| 01o. 15. 10. Oll an ré ma éf a gemeras, aga ow tréghy yn deu hag ow corra onen hanter a dál an ré aral, mes ný skyllen an ydbyn yn deu. | 01O 15 10 All these he took cutting them in two and putting one half opposite the other but not cutting the birds in two |
| 01o. 15. 11. Hag ydbyn tebel a dhéth war nans war an gorfow, mes Abram a dhanvonas ý dhe vés. | 01O 15 11 And evil birds came down on the bodies but Abram sent them away |
| 01o. 15. 12. Lemmyn pan an howl yth esa va ow mos war nans, cusk down a dhéth war Abram, ha clowd tewl own. | 01O 15 12 Now when the sun was going down a deep sleep came on Abram and a dark cloud of fear |
| 01o. 15. 13. Hag éf a leverys dhe Abram, yn whýr, agas hasen y fydh hy yn few yn týr py nyns yú dhedha ý, del gonysogyon dhe pobel pyu a vyn bós garow dhedhans rak peswar cans bledhynnow; | 01O 15 13 And he said to Abram Truly your seed will be living in a land which is not theirs as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years |
| 01o. 15. 14. Mes y fedhaf vy an brüsyas an nasyon na dhe byu gonysogyon ý yú, hag ý a vyn dós yn més dyworth y'ga mysk gans rychyth mür. | 01O 15 14 But I will be the judge of that nation whose servants they are and they will come out from among them with great wealth |
| 01o. 15. 15. Del ragough, whý a vyn mos dh'agas tásow yn crés; orth an deweth bewnans hýr y fedhough why gwreugh gorra yn agas powesva dhewetha. | 01O 15 15 As for you you will go to your fathers in peace at the end of a long life you will be put in your last resting-place |
| 01o. 15. 16. Hag y'n denythyans peswera ý a vyn dós delergh omma; rag orth a wél an peghadow an amorek nyns yú playn. | 01O 15 16 And in the fourth generation they will come back here for at present the sin of the Amorite is not full |
| 01o. 15. 17. Ena pan an howl éth war nans hag éf a vue tewl, éf a welas tán ow rynny ha ow flamya scaf py éth ynter an rannow an gorfow. | 01O 15 17 Then when the sun went down and it was dark he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies |
| 01o. 15. 18. Y'n déth na an arluth a wrüthylas ambos gans Abram, hag a leverys, dh'agas hasen üs dhym mý rés an týr ma dyworth an ryver Ejyp dhe'n ryver mür, an ryver Euphrates: | 01O 15 18 In that day the Lord made an agreement with Abram and said To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river the river Euphrates |
| 01o. 15. 19. An kenek, an kenizzek, ha'n kadmonek, | 01O 15 19 The Kenite the Kenizzite and the Kadmonite |
| 01o. 15. 20. Ha'n hittek, ha'n perizzek, ha'n Rephaym, | 01O 15 20 And the Hittite and the Perizzite and the Rephaim |
| 01o. 15. 21. Ha'n amorek, ha'n canaanek, ha'n girgashek, ha'n jebusek. | 01O 15 21 And the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite |
| 01o. 16. 1. Lemmyn Saray, gwrék Abram, ré wrük ý rý na fléghes; ha hý a's teva gonysek, benen Ejyp dhe byu hanow a vue Hagar. | 01O 16 1 Now Sarai Abram's wife had given him no children and she had a servant a woman of Egypt whose name was Hagar |
| 01o. 16. 2. Ha Saray a leverys dhe Abram, gwreugh gweles, an arluth nyns a'n jeves ow gasa a's teves fléghes; gwreugh mos yn dhe ow gonysek, rak mý a allo kerghes mény dredhy. Hag Abram a wrük del Saray a leverys. | 01O 16 2 And Sarai said to Abram See the Lord has not let me have children go in to my servant for I may get a family through her And Abram did as Sarai said |
| 01o. 16. 3. Yndelma warlergh Abram ré wrük bós yn few rak dék bledhynnow y'n týr Canaan, Saray a gemeras Hagar, hý gonysek ejyptek, hag a's rós dhe Abram rag ý wrék. | 01O 16 3 So after Abram had been living for ten years in the land of Canaan Sarai took Hagar her Egyptian servant and gave her to Abram for his wife |
| 01o. 16. 4. Hag éf éth yn dhe Hagar ha hý éth ha bos gans flogh, ha pan hý a welas 'tel yth esa hý gans flogh, hý na hýrra a'n jeva nep réouta rak hý gwrék a vayster. | 01O 16 4 And he went in to Hagar and she became with child and when she saw that she was with child she no longer had any respect for her master's wife |
| 01o. 16. 5. Ha Saray a leverys dhe Abram, mýs mé ow bós cam warnough: mý a'gas rós ow gonysek rag agas gwrék ha pan hý a welas 'tel yth esa hý gans flogh, hý na hýrra a'n jeva nep réouta ragof: mýs mé an arluth bós gwreugh jujjya yntredhough ha mý. | 01O 16 5 And Sarai said to Abram May my wrong be on you I gave you my servant for your wife and when she saw that she was with child she no longer had any respect for me may the Lo |