| 12o. 1. 1. Warlergh an mernans Ahab, Moab a wrüthylas ý honen frank dyworth an auctoryta Ebbrow. | 12O 1 1 After the death of Ahab Moab made itself free from the authority of Israel |
| 12o. 1. 2. Lemmyn Ahasyah a'n jeva cóth dyworth an fenester ý rom yn Samarya, hag ó cláf. Hag éf a dhanvonas tüs, hag a leverys dhedhans, gwreugh gorra govyn dhe Vaalsebub, an Dew Ekron, yn kever an deweth ow dysés, dhe weles mý mar qurüssen ha kerghes yn ta po ný. | 12O 1 2 Now Ahaziah had a fall from the window of his room in Samaria and was ill And he sent men and said to them Put a question to Baal-zebub the god of Ekron about the outcome of my disease to see if I will get well or not |
| 12o. 1. 3. Mes an él an arluth a leverys dhe Elyas an Tyshbyte, gwreugh mos lemmyn, ha, ow tyerbyna an düs a dhanvonas dré an myghtern Samarya, gwreugh leverel dhedhans, yú éf awos nyns üs Dew yn Ebbrow, 'tel yth eseugh whý ow mos dhe gerghes kevarwethow dyworth Baalsebub, an Dew Ekron? | 12O 1 3 But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite Go now and meeting the men sent by the king of Samaria say to them Is it because there is no God in Israel that you are going to get directions from Baal-zebub the god of Ekron |
| 12o. 1. 4. Gwreugh rý scovarn ena dhe'n géryow an arluth: whý a vyn byner arta a gergh war nans dyworth an gwely war dhe by whý a'gas büs gyllys war van, mes mernans a vyn dyogel a dhé dheugh. Ena Elyas éth dhe vés. | 12O 1 4 Give ear then to the words of the Lord You will never again get down from the bed on to which you have gone up but death will certainly come to you Then Elijah went away |
| 12o. 1. 5. Ha'n düs éf ré wrük danvon a dhéth delergh dhe'n myghtern; hag éf a leverys dhedhans, prag üs dheugh whý a dhé delergh? | 12O 1 5 And the men he had sent came back to the king and he said to them Why have you come back |
| 12o. 1. 6. Hag ý a leverys dhodho, war agan forth ný a'gan bé kesva gans dén pyu a leverys, gwreugh mos delergh dhe'n myghtern pyu a'gas danvonas hag a lever dhodho, an arluth a lever, yú éf awos nyns üs Dew yn Ebbrow 'tel whý a dhanvon dhe worra govyn dhe Vaalsebub, an Dew Ekron? Rag an skyla ma, whý ny vyn dós war nans dyworth an gwely war dhe by whý a'gas büs gyllys war van, mes mernans a vyn dyogel a dhé dheugh. | 12O 1 6 And they said to him On our way we had a meeting with a man who said Go back to the king who sent you and say to him The Lord says Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub the god of Ekron For this reason you will not come down from the bed on to which you have gone up but death will certainly come to you |
| 12o. 1. 7. Hag éf a leverys dhedhans, pana éghen dén ó éf pyu a dhéth hag a leverys an géryow ma dheugh? | 12O 1 7 And he said to them What sort of a man was it who came and said these words to you |
| 12o. 1. 8. Hag ý a leverys yn gorthyp, éf ó dén a wyscas yn pyl blewen, gans lether a vagasha yn kever ý gorf. Ena éf a leverys, yma Elyas an Tyshbyte. | 12O 1 8 And they said in answer He was a man clothed in a coat of hair with a leather band about his body Then he said It is Elijah the Tishbite |
| 12o. 1. 9. Ena an myghtern a dhanvonas dhodho hembrynkyas dék ha deugans gans ý dhék ha deugans tüs; hag éf éth war van dhodho plé éf ó desedhys war an gwartha bré, hag a leverys dhodho, ogh dén Dew, an myghtern ré leverys, gwreugh dós war nans. | 12O 1 9 Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men and he went up to him where he was seated on the top of a hill and said to him O man of God the king has said Come down |
| 12o. 1. 10. Hag Elyas yn gorthyp a leverys dhe'n hembrynkyas dék ha deugans, mý mar qurüssen ha bos dén Dew, mýs mé tán a dhé war nans dyworth néf warnough ha war agas dék ha deugans tüs, hag a worer deweth dheugh. Ena tán a dhéth war nans dyworth néf hag a worer deweth dhodho hag ý dhék ha deugans tüs. | 12O 1 10 And Elijah in answer said to the captain of fifty If I am a man of God may fire come down from heaven on you and on your fifty men and put an end to you Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men |
| 12o. 1. 11. Ena an myghtern a dhanvonas hembrynkyas aral dék ha deugans gans ý dhék ha deugans tüs; hag éf a leverys dhe Elyas, ogh dén Dew, an myghtern a lever, gwreugh dós war nans üskys. | 12O 1 11 Then the king sent another captain of fifty with his fifty men and he said to Elijah O man of God the king says Come down quickly |
| 12o. 1. 12. Hag Elyas yn gorthyp a leverys, mý mar qurüssen ha bos dén Dew, mýs mé tán a dhé war nans dyworth néf warnough ha war agas dék ha deugans tüs, hag a worer deweth dheugh. Ha'n tán Dew a dhéth war nans dyworth néf, hag a worer deweth dhodho hag ý dhék ha deugans tüs. | 12O 1 12 And Elijah in answer said If I am a man of God may fire come down from heaven on you and on your fifty men and put an end to you And the fire of God came down from heaven and put an end to him and his fifty men |
| 12o. 1. 13. Ena éf a dhanvonas hembrynkyas tressa dék ha deugans gans ý dhék ha deugans tüs; ha'n hembrynkyas tressa dék ha deugans éth war van, hag ow codha war ý lynnow kens Elyas, tregereth ow requyrya éf, a leverys, ogh dén Dew, gwreugh gasa ow bewnans ha'n bewnans an ré ma agas dék ha deugans gonysogyon bós brý dheugh. | 12O 1 13 Then he sent a third captain of fifty with his fifty men and the third captain of fifty went up and falling on his knees before Elijah requesting mercy of him said O man of God let my life and the life of these your fifty servants be of value to you |
| 12o. 1. 14. Rak tán a dhéth war nans dyworth néf hag a worer deweth dhe'n kensa deu hembrynkysy dék ha deugans hag aga hantercans; mes lemmyn a as ow bewnans bós brý yn agas lagasow. | 12O 1 14 For fire came down from heaven and put an end to the first two captains of fifty and their fifties but now let my life be of value in your eyes |
| 12o. 1. 15. Ena an él an arluth a leverys dhe Elyas, gwreugh mos war nans ganso; gwreugh cafos na dhowtya éf. Yndelma éf a gerghas war van hag éth war nans ganso dhe'n myghtern. | 12O 1 15 Then the angel of the Lord said to Elijah Go down with him have no fear of him So he got up and went down with him to the king |
| 12o. 1. 16. Hag éf a leverys dhodho, hemma yú an gér an arluth: awos whý a dhanvonas tüs dhe worra govyn dhe Vaalsebub, an Dew Ekron, rag an skyla ma whý a vyn byner arta a gergh war nans dyworth an gwely war dhe by whý a'gas büs gyllys war van, mes mernans a vyn dyogel a dhé dheugh. | 12O 1 16 And he said to him This is the word of the Lord Because you sent men to put a question to Baal-zebub the god of Ekron for this reason you will never again get down from the bed on to which you have gone up but death will certainly come to you |
| 12o. 1. 17. Yndelma mernans a dhéth dhodho, del an arluth ré wrük leverel dré an ganow Elyas. Ha Jehoram éth ha bos myghtern yn ý blas y'n vledhen nessa an rewl Jehoram, map Jehoshaphat, myghtern Judah; awos éf a'n jeva na vap. | 12O 1 17 So death came to him as the Lord had said by the mouth of Elijah And Jehoram became king in his place in the second year of the rule of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah because he had no son |
| 12o. 1. 18. Lemmyn an bowesva an gwythyow Ahasyah, yú ý ný recordyes y'n lyver an ystory an vyghterneth Ebbrow? | 12O 1 18 Now the rest of the acts of Ahaziah are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel |
| 12o. 2. 1. Lemmyn pan an arluth yth esa va yn kever dhe gemeres Elyas war van dhe néf yn gwyns mür, Elyas éth gans Elysha dyworth Gylgal. | 12O 2 1 Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven in a great wind Elijah went with Elisha from Gilgal |
| 12o. 2. 2. Hag Elyas a leverys dhe Elysha, gwreugh dós na bella rag an arluth ré'm dré dhanvonas dhe Vethel. Mes Elysha a leverys, del an arluth yú yn few ha del agas enef yú yn few, mý ny vyn bós dyberthys dyworthough. Yndelma ý éth war nans dhe Vethel. | 12O 2 2 And Elijah said to Elisha Come no farther for the Lord has sent me to Beth-el But Elisha said As the Lord is living and as your soul is living I will not be parted from you So they went down to Beth-el |
| 12o. 2. 3. Hag orth Bethel an vebyon an brofüsy a dhéth yn més dhe Elysha hag a leverys, a'n jeves éf a vé gwrüthylys clér dheugh 'tel an arluth yma va ow mos dhe gemeres dhe vés agas arluth dyworth a ughough hedhyu? Hag éf a leverys, yá, mý a'm büs aswonvos éf: gwreugh leverel na voy. | 12O 2 3 And at Beth-el the sons of the prophets came out to Elisha and said Has it been made clear to you that the Lord is going to take away your master from over you today And he said Yes I have knowledge of it say no more |
| 12o. 2. 4. Ena Elyas a leverys dhodho, gwreugh dós na bella, rag an arluth ré'm dré dhanvonas dhe Jerycho. Mes éf a leverys, del an arluth yú yn few ha del agas enef yú yn few, mý ny vyn bós dyberthys dyworthough. Yndelma ý éth war dhe Jerycho. | 12O 2 4 Then Elijah said to him Come no farther for the Lord has sent me to Jericho But he said As the Lord is living and as your soul is living I will not be parted from you So they went on to Jericho |
| 12o. 2. 5. Hag orth Jerycho an vebyon an brofüsy a dhéth war van dhe Elysha hag a leverys dhodho, a'n jeves éf a vé gwrüthylys clér dheugh 'tel an arluth yma va ow mos dhe gemeres dhe vés agas arluth dyworth a ughough hedhyu? Hag éf a leverys yn gorthyp, yá, mý a'm büs aswonvos éf: gwreugh leverel na voy. | 12O 2 5 And at Jericho the sons of the prophets came up to Elisha and said to him Has it been made clear to you that the Lord is going to take away your master from over you today And he said in answer Yes I have knowledge of it say no more |
| 12o. 2. 6. Ena Elyas a leverys dhodho, gwreugh dós na bella, rag an arluth ré'm dré dhanvonas dhe Jordan. Mes éf a leverys, del an arluth yú yn few ha del agas enef yú yn few, mý ny vyn bós dyberthys dyworthough. Yndelma ý éth war warbarth. | 12O 2 6 Then Elijah said to him Come no farther for the Lord has sent me to Jordan But he said As the Lord is living and as your soul is living I will not be parted from you So they went on together |
| 12o. 2. 7. Ha dék ha deugans tüs an vebyon an brofüsy éth yn més hag a gemeras aga flasow a dál ý forth hýr dhe vés, hedra an deu ý esa dré an ór Jordan. | 12O 2 7 And fifty men of the sons of the prophets went out and took their places facing them a long way off while the two of them were by the edge of Jordan |
| 12o. 2. 8. Ena Elyas a gemeras dhe vés ý wón, ha, ow rolya éf war van, a rós an dowr clowt ganso, ha'n dowrow ó dyberthys, ow lenwel delergh an forth ma ha henna, may hallens mos mos a ugh war dýr ségh. | 12O 2 8 Then Elijah took off his robe and rolling it up gave the water a blow with it and the waters were parted flowing back this way and that so that they went over on dry land |
| 12o. 2. 9. Ha pan ý a's teva dós dhe'n tenewan aral, Elyas a leverys dhe Elysha, gwreugh leverel pyth whý a vynnas ow hafos gül ragough kens mý yú kemerys dyworthough. Hag Elysha a leverys, bós mery dhe wasa musür specyal agas spyrys bós warnaf. | 12O 2 9 And when they had come to the other side Elijah said to Elisha Say what you would have me do for you before I am taken from you And Elisha said Be pleased to let a special measure of your spirit be on me |
| 12o. 2. 10. Hag éf a leverys, whý ré wrüthylas gorholeth cales: whath, whý mar qurüsseugh ha gweles pan vý yú kemerys dyworthough, whý a vyn kerghes agas whans; mes mar ný, éf ny vyn bós yndelma. | 12O 2 10 And he said You have made a hard request still if you see me when I am taken from you you will get your desire but if not it will not be so |
| 12o. 2. 11. Ha hedra ý éth war aga forth, ow mos war ow talkya warbarth, a dhesempys yth esa caryajys ha mergh tán aga ow tyberth dyworth onen aral hag Elyas éth war van dhe néf yn gwyns mür. | 12O 2 11 And while they went on their way going on talking together suddenly there were carriages and horses of fire separating them from one another and Elijah went up to heaven in a great wind |
| 12o. 2. 12. Ha pan Elysha a welas éf éf a rós crý, ow thás, ow thás, an caryajys Ebbrow hag ý varghogoryon! Hag éf a'n gwelas na hýrra; hag éf ó playn fyenasow. | 12O 2 12 And when Elisha saw it he gave a cry My father my father the carriages of Israel and its horsemen And he saw him no longer and he was full of grief |
| 12o. 2. 13. Ena éf a gemeras war van gón Elyas, py ré wrük bós a veras dyworto, ha keyn éth a wonys éf a dhéth dhe'n ór Jordan. | 12O 2 13 Then he took up Elijah's robe which had been dropped from him and went back till he came to the edge of Jordan |
| 12o. 2. 14. Hag éf a gemeras gón Elyas, py ré wrük bós a veras dyworto, hag ow rý an dowr clowt ganso, a leverys, plé yú an arluth, an Dew Elyas? Hag orth ý glowt an dowrow ó dyberthys an forth ma ha henna; hag Elysha éth a ugh. | 12O 2 14 And he took Elijah's robe which had been dropped from him and giving the water a blow with it said Where is the Lord the God of Elijah and at his blow the waters were parted this way and that and Elisha went over |
| 12o. 2. 15. Ha pan an vebyon an brofüsy pyu esa a dál éf orth Jerycho a welas éf, ý a leverys, an spyrys Elyas yma va ow powes war Elysha. Hag ý a dhéth yn més dhodho, hag éth war nans war an norvýs kens éf. | 12O 2 15 And when the sons of the prophets who were facing him at Jericho saw him they said The spirit of Elijah is resting on Elisha And they came out to him and went down on the earth before him |
| 12o. 2. 16. Hag ý a leverys, agas gonysogyon a's teves genen omma dék ha deugans tüs créf; bós mery dh'aga gasa á yn a whyl Elyas; ragtho a allo bós 'tel an spyrys an arluth a'n jeves kemerys war van hag a'n gorer war nans war veneth nebes po yn nans nebes. Mes éf a leverys, gwreugh gül ný aga danvon. | 12O 2 16 And they said Your servants have with us here fifty strong men be pleased to let them go in search of Elijah for it may be that the spirit of the Lord has taken him up and put him down on some mountain or in some valley But he said Do not send them |
| 12o. 2. 17. Mes pan ý a wythas war ý ow requyrya, éf ó deffolys hag a leverys, gwreugh danvon, ena. Yndelma ý a dhanvonas dék ha deugans tüs; mes warlergh ow whylas rak trý dédhyow, ý a dhéth delergh hep welys ow cafos. | 12O 2 17 But when they kept on requesting him he was shamed and said Send then So they sent fifty men but after searching for three days they came back without having seen him |
| 12o. 2. 18. Hag ý a dhéth delergh dhodho, hedra éf ó whath orth Jerycho; hag éf a leverys dhedhans, a wrüga vy leverel dheugh, gwreugh mos ný? | 12O 2 18 And they came back to him while he was still at Jericho and he said to them Did I not say to you Go not |
| 12o. 2. 19. Lemmyn an düs an dré a leverys dhe Elysha, whý a wel 'tel an safla an dré ma yú da; mes an dowr yú drók, ow qurüthyl an yowynkes an gwarthek dhe dhós dhe dhenythyans marow. | 12O 2 19 Now the men of the town said to Elisha You see that the position of this town is good but the water is bad causing the young of the cattle to come to birth dead |
| 12o. 2. 20. Yndelma éf a leverys, gwreugh ow herghes gorgorhel noweth, hag a worer holan ynno; hag ý a'n kemeras dhodho. | 12O 2 20 So he said Get me a new vessel and put salt in it and they took it to him |
| 12o. 2. 21. Ena éf éth yn més dhe'n gwaynten dyworth py an dowr a dhéth, hag a worer holan ynno, hag a leverys, an arluth a lever, lemmyn mý ré wrüthylas an dowr ma whék; na volunjeth hýrra éf bós Deathgyvyng po Unfertyle. | 12O 2 21 Then he went out to the spring from which the water came and put salt in it and said The Lord says Now I have made this water sweet no longer will it be death-giving or unfertile |
| 12o. 2. 22. Ha'n dowr ó gwrüthylys whék arta dhe'n déth ma, del Elysha a leverys. | 12O 2 22 And the water was made sweet again to this day as Elisha said |
| 12o. 2. 23. Ena dyworth ena éf éth war van dhe Vethel; ha war ý forth, mappa výghan nebes a dhéth yn més dyworth an dré ha sport gwrüthylys éf, ow crýa, gwreugh mos war van, Nohayr cót! Gwreugh mos war van, Nohayr cót! | 12O 2 23 Then from there he went up to Beth-el and on his way some little boys came out from the town and made sport of him crying Go up old no-hair go up old no-hair |
| 12o. 2. 24. Hag ow wheles delergh, éf a's gwelas, hag a worer mollath warnedhans y'n hanow an arluth. Ha deu orsesow a dhéth yn més an cós hag a worer deu ha deugans an fléghes dhe vernans. | 12O 2 24 And turning back he saw them and put a curse on them in the name of the Lord And two she-bears came out of the wood and put forty-two of the children to death |
| 12o. 2. 25. Dyworth ena éf éth dhe yskynna Carmel, hag a dhéth delergh dyworth ena dhe Samarya. | 12O 2 25 From there he went to Mount Carmel and came back from there to Samaria |
| 12o. 3. 1. Ha Jehoram, an map Ahab, éth ha bos myghtern a ugh Ebbrow yn Samarya y'n vledhen etegves an rewl Jehoshaphat, myghtern Judah; hag éf ó myghtern rak deudhek bledhynnow. | 12O 3 1 And Jehoram the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the eighteenth year of the rule of Jehoshaphat king of Judah and he was king for twelve years |
| 12o. 3. 2. Éf a wrük tebel y'n lagasow an arluth; mes ný gara ý dás hag ý vam, rag éf a worer dhe vés an mén pül Baal py ý dás ré wrük gwrüthyl. | 12O 3 2 He did evil in the eyes of the Lord but not like his father and his mother for he put away the stone pillar of Baal which his father had made |
| 12o. 3. 3. Mes whath éf a wrük an peghadevyow kéth py Jeroboam, an map Nebat, a wrük hag Ebbrow gwrüthylys gül; éf éth war ynnans. | 12O 3 3 But still he did the same sins which Jeroboam the son of Nebat did and made Israel do he went on in them |
| 12o. 3. 4. Lemmyn Mesha, myghtern Moab, ó Sheepfarmer; hag éf a rós menough dhe'n myghtern Ebbrow an gwlán dyworth cans mýl en ha cans mýl dheves. | 12O 3 4 Now Mesha king of Moab was a sheep-farmer and he gave regularly to the king of Israel the wool from a hundred thousand lambs and a hundred thousand sheep |
| 12o. 3. 5. Mes pan Ahab ó marow, an myghtern Moab a gerghas frank dyworth an auctoryta an myghtern Ebbrow. | 12O 3 5 But when Ahab was dead the king of Moab got free from the authority of the king of Israel |
| 12o. 3. 6. Orth an amser na, myghtern Jehoram éth yn més dyworth Samarya hag Ebbrow oll a gerghas warbarth yn ordyr ow patalyas. | 12O 3 6 At that time King Jehoram went out from Samaria and got all Israel together in fighting order |
| 12o. 3. 7. Hag éf a dhanvonas dhe Jehoshaphat, myghtern Judah, ow leverel, an myghtern Moab ré gerghas frank dyworth ow auctoryta: gwreugh agas mynnes á genef dhe wrüthyl bresel war Voab? Hag éf a leverys, mý a vyn mos genough: mý yú del whý yú, ow fobel del agas pobel, hag ow mergh del agas mergh. | 12O 3 7 And he sent to Jehoshaphat king of Judah saying The king of Moab has got free from my authority will you go with me to make war on Moab And he said I will go with you I am as you are my people as your people and my horses as your horses |
| 12o. 3. 8. Hag éf a leverys, py forth yú ný dhe vos? Hag éf a leverys yn gorthyp, dré an scul týr Edom. | 12O 3 8 And he said Which way are we to go And he said in answer By the waste land of Edom |
| 12o. 3. 9. Yndelma an myghtern Ebbrow éth gans an myghtern Judah ha'n myghtern Edom dré Roundabout forth rak seyth dédhyow: ha nyns esa dowra rag an lu po rag an béstas ý a's teva gansans. | 12O 3 9 So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days and there was no water for the army or for the beasts they had with them |
| 12o. 3. 10. Ha'n myghtern Ebbrow a leverys, omma yú trobel: rag an arluth ré gerghas an ré ma trý myghterneth warbarth dh'aga rý y'n dornow Moab. | 12O 3 10 And the king of Israel said Here is trouble for the Lord has got these three kings together to give them into the hands of Moab |
| 12o. 3. 11. Mes Jehoshaphat a leverys, yú ena na brofüs an arluth omma, dré nep ný a allo kerghes kevarwethow dyworth an arluth? Hag onen an myghtern tüs Ebbrow a leverys yn gorthyp, Elysha, an map Shaphat, yú omma, pyu ó gonysek dhe Elyas. | 12O 3 11 But Jehoshaphat said Is there no prophet of the Lord here through whom we may get directions from the Lord And one of the king of Israel's men said in answer Elisha the son of Shaphat is here who was servant to Elijah |
| 12o. 3. 12. Ha Jehoshaphat a leverys, an gér an arluth yma va ganso. Yndelma an myghtern Ebbrow ha Jehoshaphat ha'n myghtern Edom éth war nans dhodho. | 12O 3 12 And Jehoshaphat said The word of the Lord is with him So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him |
| 12o. 3. 13. Mes Elysha a leverys dhe'n myghtern Ebbrow, pyth üs dhym mý dhe wül genough? Gwreugh mos dhe'n brofüsy agas tás hag agas mam. Ha'n myghtern Ebbrow a leverys, na; rag an arluth ré gerghas an ré ma trý myghterneth warbarth dh'aga rý war van y'n dornow Moab. | 12O 3 13 But Elisha said to the king of Israel What have I to do with you go to the prophets of your father and your mother And the king of Israel said No for the Lord has got these three kings together to give them up into the hands of Moab |
| 12o. 3. 14. Ena Elysha a leverys, dré an bewnans an arluth luyow dhe byu gonysek mý yú, éf marnas deffa ha rag an réouta mý a'm büs rak Jehoshaphat, myghtern Judah, mý ny vynnas rý golok orthough, po a'gas gwel. | 12O 3 14 Then Elisha said By the life of the Lord of armies whose servant I am if it was not for the respect I have for Jehoshaphat king of Judah I would not give a look at you or see you |
| 12o. 3. 15. Mes lemmyn, gwreugh ow herghes gwaryer ýlow, hag éf a vyn dós yn kever 'tel hedra an dén yma va ow quary, an dorn an arluth a vyn dós warnaf ha mý a vyn agas rý an gér an arluth: hag ý a gerghas gwaryer ýlow, ha hedra an dén yth esa va ow quary, an dorn an arluth yth esa va warnodho. | 12O 3 15 But now get me a player of music and it will come about that while the man is playing the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord and they got a player of music and while the man was playing the hand of the Lord was on him |
| 12o. 3. 16. Hag éf a leverys, an arluth a lever, mý a vyn gwrüthyl an nans ma playn Waterholes. | 12O 3 16 And he said The Lord says I will make this valley full of water-holes |
| 12o. 3. 17. Rag an arluth a lever, kyn whý a wel na wydyla po glaw, an nans y fydh ef playn dowr, ha whý hag agas luyow hag agas béstas a vyn cafos dewas. | 12O 3 17 For the Lord says Though you see no wind or rain the valley will be full of water and you and your armies and your beasts will have drink |
| 12o. 3. 18. Ha'n a vyn bós ünwyth tra býghan dhe'n arluth: yn junnyans éf a vyn rý an Moabytes yn agas dornow. | 12O 3 18 And this will be only a small thing to the Lord in addition he will give the Moabites into your hands |
| 12o. 3. 19. Ha yth eseugh whý dhe worra pup tré kerys dhe derros, ow tréghy war nans pup gwedhen dha, hag owth astel war van pup kenegen dhowr, hag ow qurüthyl oll an týr da garow gans meyn. | 12O 3 19 And you are to put every walled town to destruction cutting down every good tree and stopping up every water-spring and making all the good land rough with stones |
| 12o. 3. 20. Lemmyn y'n myttyn, yn kever an amser pan an offryn ó gwrüthylys, ý a welas dowr ow lenwel dyworth an kevarweth Edom gwreugh gonys an pow ó playn dowr. | 12O 3 20 Now in the morning about the time when the offering was made they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water |
| 12o. 3. 21. Lemmyn Moab oll, ow coslowes 'tel an vyghterneth a'n jeva dós dhe wrüthyl bresel er aga fyn, a gerghas warbarth oll pyu ó abel dhe gemeres war van bréghow hag éth yn rak dhe'n ór an pow. | 12O 3 21 Now all Moab hearing that the kings had come to make war against them got together all who were able to take up arms and went forward to the edge of the country |
| 12o. 3. 22. Hag avar y'n myttyn ý a gerghas war van, pan an howl ó golow war an dowr, hag ý a welas an dowr a dál ý del rüth del gos. | 12O 3 22 And early in the morning they got up when the sun was shining on the water and they saw the water facing them as red as blood |
| 12o. 3. 23. Ena ý a leverys, hemma yú gos: yma clér an terros na a's teves a dhé war an vyghterneth; ý a's teves a vé ow patalyas onen aral: lemmyn a dhé, Moab, gwreugh agan gasa a gemer aga gwara. | 12O 3 23 Then they said This is blood it is clear that destruction has come on the kings they have been fighting one another now come Moab let us take their goods |
| 12o. 3. 24. Mes pan ý a dhéth dhe'n tyldys Ebbrow, an yedhewon a dhéth yn més hag a wrüthylas omsettyans garow war an Moabytes, may hallens mos mos yn fo kens ý; hag ý éth yn rak whath aga owth arveth; | 12O 3 24 But when they came to the tents of Israel the Israelites came out and made a violent attack on the Moabites so that they went in flight before them and they went forward still attacking them |
| 12o. 3. 25. Ow tenna war nans an trevow, ow cüdha pup gwél dha gans meyn, owth astel war van oll an kenegennow dowr, hag ow tréghy war nans oll an gwýth da; ý éth war Voab ow helghya kens ý a wonys ünwyth yn Kyrhareseth ó ena nep Moabytes; ha'n Fyghtyngmen éth rond an dré ow cülglaw meyn warnodho. | 12O 3 25 Pulling down the towns covering every good field with stones stopping up all the water-springs and cutting down all the good trees they went on driving Moab before them till only in Kir-hareseth were there any Moabites and the fighting-men went round the town raining stones on it |
| 12o. 3. 26. Ha pan an myghtern Moab a welas 'tel an omlath yth esa va ow mos er ý byn, éf a gemeras ganso seyth cans tüs arvek gans cledhevyow, gans an consayt ow constrýna forth dré dhe'n myghtern Aram, mes ý nyns ó gallos dhe wül yndelma. | 12O 3 26 And when the king of Moab saw that the fight was going against him he took with him seven hundred men armed with swords with the idea of forcing a way through to the king of Aram but they were not able to do so |
| 12o. 3. 27. Ena éf a gemeras ý vap an cótha, pyu a vynnas cafos a vé myghtern war ý lergh, ý ow profya del a loscas ow profya war an fós. Yndelma yth esa sór mür erbyn Ebbrow; hag ý éth dhe vés dyworto, delergh dh'aga fow. | 12O 3 27 Then he took his oldest son who would have been king after him offering him as a burned offering on the wall So there was great wrath against Israel and they went away from him back to their country |
| 12o. 4. 1. Lemmyn benen gowgans, an wrék onen an vebyon an brofüsy, a dhéth ow crýa dhe Elysha hag a leverys, agas gonysek ow gour yú marow; ha dh'agas aswonvos éf ó gordhyer an arluth; mes lemmyn, an creancer a'n jeves a dhé dhe gemeres ow deu fléghes del gonysogyon yn fýn ý gendon. | 12O 4 1 Now a certain woman the wife of one of the sons of the prophets came crying to Elisha and said Your servant my husband is dead and to your knowledge he was a worshipper of the Lord but now the creditor has come to take my two children as servants in payment of his debt |
| 12o. 4. 2. Ena Elysha a leverys dhedhy, pyth yú mý dhe wül ragough? Gwreugh leverel lemmyn, pyth üs dheugh whý y'n chý? Ha hý a leverys, agas gonysek a'n jeves travyth y'n chý mes pot oyll. | 12O 4 2 Then Elisha said to her What am I to do for you say now what have you in the house And she said Your servant has nothing in the house but a pot of oil |
| 12o. 4. 3. Ena éf a leverys, gwreugh mos yn més dhe oll agas kentrevogyon hag a gergh gorgorholyon, nyver mür pür ý. | 12O 4 3 Then he said Go out to all your neighbours and get vessels a very great number of them |
| 12o. 4. 4. Ena á yn, ha, ow tegéa an darras war agas honen hag agas mebyon, gwreugh gorra oyll yn oll an gorgorholyon ma, ow corra war denewan onen an playn re. | 12O 4 4 Then go in and shutting the door on yourself and your sons put oil into all these vessels putting on one side the full ones |
| 12o. 4. 5. Yndelma hý éth dhe vés, ha pan an darras ó clós warnedhy ha hý mebyon, ý a gemeras an gorgorholyon dhedhy ha hý a worer oyll ynnans. | 12O 4 5 So she went away and when the door was shut on her and her sons they took the vessels to her and she put oil into them |
| 12o. 4. 6. Ha pan oll an gorgorholyon ó playn, hý a leverys dhe hý map, gwreugh ow herghes gorgorhel aral. Hag éf a leverys, nyns üs moy. Ha'n frós oyll ó astys. | 12O 4 6 And when all the vessels were full she said to her son Get me another vessel And he said There are no more And the flow of oil was stopped |
| 12o. 4. 7. Yndelma hý a dhéth dhe'n dén Dew hag a'n rós gérennek pyth hý a's teva gwrés. Hag éf a leverys, gwreugh mos hag a gergh mona rag an oyll hag a wrüthyl fýn agas kendon, hag a as an a bow bós rag an ethommow agas honen hag agas mebyon. | 12O 4 7 So she came to the man of God and gave him word of what she had done And he said Go and get money for the oil and make payment of your debt and let the rest be for the needs of yourself and your sons |
| 12o. 4. 8. Lemmyn ena a dhéth déth pan Elysha éth dhe Shunem, hag yth esa benen safla ughel yn few ena, pyu a'n gwrüthylas a dhé yn hag a's teves bos gensy. Ha warlergh henna, pup amser éf éth dré, éf éth yn hý chý rak bos. | 12O 4 8 Now there came a day when Elisha went to Shunem and there was a woman of high position living there who made him come in and have a meal with her And after that every time he went by he went into her house for a meal |
| 12o. 4. 9. Ha hý a leverys dhe hý gour, lemmyn mý a wel 'tel hemma yú dén sans Dew, pyu a dhé dré dhéth warlergh déth. | 12O 4 9 And she said to her husband Now I see that this is a holy man of God who comes by day after day |
| 12o. 4. 10. Yndelma a'gan gas a wrüthyl rom výghan war an fós; hag a worer gwely ena ragtho, ha mós ha eseth ha scaf; may halla dos éf dos dhyn, y fydh ef gwreugh gallos dhe vos yn ena. | 12O 4 10 So let us make a little room on the wall and put a bed there for him and a table and a seat and a light so that when he comes to us he will be able to go in there |
| 12o. 4. 11. Lemmyn déth onen, pan éf ré wrük mos ena, éf éth y'n rom výghan hag a gemeras ý bowesva ena. | 12O 4 11 Now one day when he had gone there he went into the little room and took his rest there |
| 12o. 4. 12. Hag éf a leverys dhe Wehasy, ý wonysek, gwreugh danvon rag an Shunammyte ma. Yndelma yn gorthyp dh'ý voys hý a dhéth kens éf. | 12O 4 12 And he said to Gehazi his servant Send for this Shunammite So in answer to his voice she came before him |
| 12o. 4. 13. Hag éf a leverys dhodho, lemmyn a lever dhedhy, gwreugh gweles, whý a'gas büs kemerys oll an trobel ma ragon; pyth yma dhe vos gwrés ragough? Gwreugh agas mynnes a'gas büs nep gorholeth a wrüthylas ragough dhe'n myghtern po an hembrynkyas an lu? Mes hý a leverys, mý yú yn few yn mysk ow fobel. | 12O 4 13 And he said to him Now say to her See you have taken all this trouble for us what is to be done for you will you have any request made for you to the king or the captain of the army But she said I am living among my people |
| 12o. 4. 14. Yndelma éf a leverys, pyth ena yú dhe vos gwrés rygthy? Ha Gehasy a wrüthylas gorthyp, whath yma hemma, hý a's teves na vap ha hý gour yú cót. | 12O 4 14 So he said What then is to be done for her And Gehazi made answer Still there is this she has no son and her husband is old |
| 12o. 4. 15. Ena éf a leverys, gwreugh danvon rygthy. Hag yn gorthyp dh'ý voys hý a's kemeras a worer orth an darras. | 12O 4 15 Then he said Send for her And in answer to his voice she took her place at the door |
| 12o. 4. 16. Hag Elysha a leverys, orth an amser ma y'n vledhen ow tos whý a vyn cafos map yn agas bréghow. Ha hý a leverys, na, ow arluth, ogh dén Dew, gwreugh gül ný leverel pyth yú gow dh'agas gonysek. | 12O 4 16 And Elisha said At this time in the coming year you will have a son in your arms And she said No my lord O man of God do not say what is false to your servant |
| 12o. 4. 17. Ena an venen éth ha bos gans flogh ha denythyans a rós dhe map orth an amser a henwas, y'n vledhen warlergh, del Elysha ré wrük leverel dhedhy. | 12O 4 17 Then the woman became with child and gave birth to a son at the time named in the year after as Elisha had said to her |
| 12o. 4. 18. Lemmyn déth onen, pan an flogh ó cótha, éf éth yn més dh'ý dás dhe blé an wrünen yth esa hý ow pos trogh. | 12O 4 18 Now one day when the child was older he went out to his father to where the grain was being cut |
| 12o. 4. 19. Hag éf a leverys dh'ý dás, ow fen, ow fen! Ha'n tás a leverys dhe gonysek, gwreugh ý gemeres yn dh'ý vam. | 12O 4 19 And he said to his father My head my head And the father said to a servant Take him in to his mother |
| 12o. 4. 20. Hag éf a'n kemeras yn dh'ý vam, ha hý a'n kemeras war hý glynnow hag a'n gwythas ena a wonys an mysk an jéth, pan ý vewnans éth dyworto. | 12O 4 20 And he took him in to his mother and she took him on her knees and kept him there till the middle of the day when his life went from him |
| 12o. 4. 21. Ena hý éth war van hag a'n gorer war an gwely an dén Dew, ow tegéa an darras warnodho, hag éth yn més. | 12O 4 21 Then she went up and put him on the bed of the man of God shutting the door on him and went out |
| 12o. 4. 22. Ha hý a leverys dhe hý gour, gwreugh ow danvon onen an wonysogyon hag onen an asenas may hallen mos üskys dhe'n dén Dew hag a dhé delergh arta. | 12O 4 22 And she said to her husband Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again |
| 12o. 4. 23. Hag éf a leverys, prag yú whý ow mos dhodho hedhyu? Éf nyns yú lór noweth po sabot. Mes hý a leverys, yma yn ta. | 12O 4 23 And he said Why are you going to him today it is not a new moon or a Sabbath But she said It is well |
| 12o. 4. 24. Ena hý a wrüthylas an asen parys hag a leverys dhe hý gonysek, gwreugh gwytha ow helghya war; gwreugh gül ný wrüthyl ho hep ordrys dyworthyf. | 12O 4 24 Then she made the ass ready and said to her servant Keep driving on do not make a stop without orders from me |
| 12o. 4. 25. Yndelma hý éth, hag a dhéth dhe yskynna Carmel, dhe'n dén Dew. Ha pan an dén Dew a's gwelas ow tos yn ý gevarweth, éf a leverys dhe Wehasy, ý wonysek, gwreugh gweles, yma an Shunammyte; | 12O 4 25 So she went and came to Mount Carmel to the man of God And when the man of God saw her coming in his direction he said to Gehazi his servant See there is the Shunammite |
| 12o. 4. 26. Gwreugh mos üskys dhedhy, ha war gesva hý a lever dhedhy, yú whý yn ta? Hag agas gour ha'n flogh, yú ý yn ta? Ha hý a leverys yn gorthyp, oll yú yn ta. | 12O 4 26 Go quickly to her and on meeting her say to her Are you well and your husband and the child are they well And she said in answer All is well |
| 12o. 4. 27. Ha pan hý a dhéth dhe blé an dén Dew yth esa va war an vré, hý a's gorer a heth rond ý dreys; ha Gehasy a dhéth ogas gans an mynnas ow pyltya hý dhe vés; mes an dén Dew a leverys, gwreugh hý gasa bós, rak hý enef yú wherow ynny; ha'n arluth ré wythas éf kevrynek dyworthyf, ha nyns a'n jeves ré'm rrés gérennek éf. | 12O 4 27 And when she came to where the man of God was on the hill she put her hands round his feet and Gehazi came near with the purpose of pushing her away but the man of God said Let her be for her soul is bitter in her and the Lord has kept it secret from me and has not given me word of it |
| 12o. 4. 28. Ena hý a leverys, a wrüga vy gwrüthyl gorholeth dhe ow arluth rak map? A wrüga vy leverel, gwreugh gül ný ow rý géryow gow? | 12O 4 28 Then she said Did I make a request to my lord for a son did I not say Do not give me false words |
| 12o. 4. 29. Ena éf a leverys dhe Wehasy, gwreugh gwrüthyl agas honen parys, hag a gemer ow bagyl yn agas dorn, hag á: whý mar qurüsseugh ha dos a drüs nebonen war an forth, gwreugh ý rý nag ow penyga, ha nebonen mar qurüssa ha rý whý bennath, gwreugh ý rý na worthyp. Hag a worer ow bagyl war an fas flogh. | 12O 4 29 Then he said to Gehazi Make yourself ready and take my stick in your hand and go if you come across anyone on the way give him no blessing and if anyone gives you a blessing give him no answer And put my stick on the child's face |
| 12o. 4. 30. Mes an vam an flogh a leverys, del an arluth yú yn few ha del agas enef yú yn few, mý ny vyn mos delergh hebough. Yndelma éf a gerghas war van hag éth gensy. | 12O 4 30 But the mother of the child said As the Lord is living and as your soul is living I will not go back without you So he got up and went with her |
| 12o. 4. 31. Ha Gehasy éth war gens ý hag a worer an vagyl war an fas flogh; mes nyns esa leverel, ha nag attendyans a rós onen. Yndelma éf éth delergh, hag ý ow tyerbyna a'n rós an newodhow, ow leverel, an flogh nyns yú dyfüna. | 12O 4 31 And Gehazi went on before them and put the stick on the child's face but there was no voice and no one gave attention So he went back and meeting him gave him the news saying The child is not awake |
| 12o. 4. 32. Ha pan Elysha a dhéth y'n chý éf a welas an flogh marow, a antyllas war ý wely. | 12O 4 32 And when Elisha came into the house he saw the child dead stretched on his bed |
| 12o. 4. 33. Yndelma éf éth yn, hag ow tegéa an darras war an deu ý, a wrüthylas gologhas dhe'n arluth. | 12O 4 33 So he went in and shutting the door on the two of them made prayer to the Lord |
| 12o. 4. 34. Ena éf a gerghas war van war an gwely, owth antylly ý honen yn més war an flogh, hag a worer ý wanow war an ganow flogh, ý lagasow war ý lagasow hag ý dhornow war ý dhornow; ha'n corf flogh éth ha bos cles. | 12O 4 34 Then he got up on the bed stretching himself out on the child and put his mouth on the child's mouth his eyes on his eyes and his hands on his hands and the child's body became warm |
| 12o. 4. 35. Ena éf a dhéth delergh, ha warlergh ow kerdhes ünwyth dré an chý ha delergh, éf éth war van, owth antylly ý honen yn més war an flogh seyth amserow; ha'n lagasow flogh éth ha bos opyn. | 12O 4 35 Then he came back and after walking once through the house and back he went up stretching himself out on the child seven times and the child's eyes became open |
| 12o. 4. 36. Hag éf a rós ordrys dhe Wehasy, hag a leverys, gwreugh danvon rag an Shunammyte. Ha hý a dhéth yn gorthyp dh'ý voys. Hag éf a leverys, gwreugh kemeres war van agas map. | 12O 4 36 And he gave orders to Gehazi and said Send for the Shunammite And she came in answer to his voice And he said Take up your son |
| 12o. 4. 37. Ha hý a dhéth yn, hag éth war nans warnedhy a fásha dhe'n norvýs orth ý dreys; ena hý a's kemeras map ynny a arf hag éth yn més. | 12O 4 37 And she came in and went down on her face to the earth at his feet then she took her son in her arms and went out |
| 12o. 4. 38. Hag Elysha éth delergh dhe Wylgal, lemmyn yth esa bos býghan pür y'n týr; ha'n vebyon an brofüsy ó desedhys kens éf. Hag éf a leverys dh'ý wonysek, gwreugh gorra an pot mür war an tán, hag a wrüthyl yskel rag an vebyon an brofüsy. | 12O 4 38 And Elisha went back to Gilgal now there was very little food in the land and the sons of the prophets were seated before him And he said to his servant Put the great pot on the fire and make soup for the sons of the prophets |
| 12o. 4. 39. Hag onen éth yn més y'n wél dhe gerghes plansow gwér ha hesken gwýnbren an wél, hag ow tenna dhe vés an früyth éf a wonys an lappa ý wón ó playn, éf a dhéth delergh hag a worer an früyth, trogh war van býghan, y'n pot yskel, ow cafos na gonsayt pyth yth esa. | 12O 4 39 And one went out into the field to get green plants and saw a vine of the field and pulling off the fruit of it till the fold of his robe was full he came back and put the fruit cut up small into the pot of soup having no idea what it was |
| 12o. 4. 40. Ena ý a rós an düs yskel dyworth an pot. Ha hedra yth esens ý owth eva an yskel, ý a rós crý, hag a leverys, ogh dén Dew, yma mernans y'n pot; hag ý nyns ó gallos dhe gemeres nep bos moy. | 12O 4 40 Then they gave the men soup from the pot And while they were drinking the soup they gave a cry and said O man of God there is death in the pot and they were not able to take any more food |
| 12o. 4. 41. Mes éf a leverys, gwreugh kerghes bos nebes. Hag éf a'n gorer y'n pot, hag a leverys, lemmyn a'n ré dhe'n bobel may hallens cafos bos. Hag yth esa travyth drók y'n pot. | 12O 4 41 But he said Get some meal And he put it into the pot and said Now give it to the people so that they may have food And there was nothing bad in the pot |
| 12o. 4. 42. Lemmyn dén a dhéth dyworth Baalshalyshah gans offryn kensa früythow rag an dén Dew, ügans barlysen tesennow ha lowarth früyth yn ý sagh. Hag éf a leverys, gwreugh rý an ré ma dhe'n bobel rak bos. | 12O 4 42 Now a man came from Baal-shalishah with an offering of first-fruits for the man of God twenty barley cakes and garden fruit in his bag And he said Give these to the people for food |
| 12o. 4. 43. Mes ý wonysek a leverys, fatel yú mý dhe worra mar gens cans tüs? Mes éf a leverys, gwreugh ý rý dhe'n bobel rak bos; rag an arluth a lever, y fydh bos ragthans ha nebes a ugh. | 12O 4 43 But his servant said How am I to put this before a hundred men But he said Give it to the people for food for the Lord says There will be food for them and some over |
| 12o. 4. 44. Yndelma éf a'n gorer kens ý, hag ý a's teva bos hag yth esa moy ages lowr, del an arluth ré wrük leverel. | 12O 4 44 So he put it before them and they had a meal and there was more than enough as the Lord had said |
| 12o. 5. 1. Lemmyn Naaman, pen an lu an myghtern Aram, ó dén safla ughel gans ý arluth, ha mür a enoras, awos dredho an arluth ré wrük rý sylwyans dhe Aram; mes éf ó lovrek. | 12O 5 1 Now Naaman chief of the army of the king of Aram was a man of high position with his master and greatly respected because by him the Lord had given salvation to Aram but he was a leper |
| 12o. 5. 2. Lemmyn an Aramaeans ré wrük mos yn més yn kenglow, ha kemerys prysner dyworth Ebbrow myrgh výghan, pyu éth ha bos gonysek dhe wrék Naaman. | 12O 5 2 Now the Aramaeans had gone out in bands and taken prisoner from Israel a little girl who became servant to Naaman's wife |
| 12o. 5. 3. Ha hý a leverys dhe hý gwrék a vayster, ünwyth ow arluth mar mensa ha mos dhe'n profüs yn Samarya, éf a vynnas ý wrüthyl yn ta. | 12O 5 3 And she said to her master's wife If only my lord would go to the prophet in Samaria he would make him well |
| 12o. 5. 4. Ha nebonen éth hag a leverys dh'ý arluth, hemma yú pyth an vyrgh dyworth an týr Ebbrow a lever. | 12O 5 4 And someone went and said to his lord This is what the girl from the land of Israel says |
| 12o. 5. 5. Yndelma an myghtern Aram a leverys, gwreugh mos ena; ha mý a vyn danvon lyther dhe'n myghtern Ebbrow. Hag éf éth, ow kemeres ganso dék talens arghans ha whégh mýl shekels owr, ha dék chanjys dyllas. | 12O 5 5 So the king of Aram said Go then and I will send a letter to the king of Israel And he went taking with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten changes of clothing |
| 12o. 5. 6. Hag éf a gemeras an lyther dhe'n myghtern Ebbrow, yn py an myghtern Aram ré wrük leverel, gwreugh gweles, mý ré dhanvonas ow gonysek Naaman dheugh dhe vos gwrüthylys yn ta, rag éf yú lovrek. | 12O 5 6 And he took the letter to the king of Israel in which the king of Aram had said See I have sent my servant Naaman to you to be made well for he is a leper |
| 12o. 5. 7. Mes an myghtern Ebbrow, warlergh ow rédya an lyther, ó mür troplys hag a leverys, yú mý Dew, dhe rý mernans ha bewnans? Prag daow an dén ma a dhanvon lovrek dhym dhe vos gwrüthylys yn ta? Yú éf ný glérhé 'tel yma va ow myras rak acheson bresel? | 12O 5 7 But the king of Israel after reading the letter was greatly troubled and said Am I God to give death and life why does this man send a leper to me to be made well is it not clear that he is looking for a cause of war |
| 12o. 5. 8. Lemmyn Elysha, an dén Dew, ow coslowes 'tel an myghtern Ebbrow a's teva gwrés hemma, a dhanvonas dhe'n myghtern, ow leverel, prag yú whý ponvosyk? Gwreugh danvon an dén dhym, may halla gweles 'tel yma profüs yn Ebbrow. | 12O 5 8 Now Elisha the man of God hearing that the king of Israel had done this sent to the king saying Why are you troubled send the man to me so that he may see that there is a prophet in Israel |
| 12o. 5. 9. Yndelma Naaman, gans oll ý vergh hag ý garyajys, a dhéth dhe'n darras chý Elysha. | 12O 5 9 So Naaman with all his horses and his carriages came to the door of Elisha's house |
| 12o. 5. 10. Hag Elysha a dhanvonas gonysek dhodho, ow leverel, gwreugh mos dhe Jordan, ha warlergh golgh seyth amserow yn ý dhowrow agas keher y fydh ef yn ta arta ha y fedhough why gwreugh glanhé. | 12O 5 10 And Elisha sent a servant to him saying Go to Jordan and after washing seven times in its waters your flesh will be well again and you will be clean |
| 12o. 5. 11. Mes Naaman ó serrys hag éth dhe vés hag a leverys, mý a'm bé an consayt 'tel éf a vynnas dós yn més dhe weles sül person bysy del mý yú, hag a wrüthyl gologhas dhe'n arluth ý Dhew, ha gans ton ý dhorn a ugh an plas a wrüthyl an lovrek yn ta. | 12O 5 11 But Naaman was angry and went away and said I had the idea that he would come out to see such an important person as I am and make prayer to the Lord his God and with a wave of his hand over the place make the leper well |
| 12o. 5. 12. Nyns yú Abana ha Pharpar, ryvers Damascus, gwell ages oll an dowrow Ebbrow? A yl mý ný vós golghys ynnans hag á ha bós glányth? Yndelma ow wheles, éf éth dhe vés yn sór. | 12O 5 12 Are not Abana and Pharpar rivers of Damascus better than all the waters of Israel may I not be washed in them and become clean So turning he went away in wrath |
| 12o. 5. 13. Ena ý wonysogyon a dhéth dhodho hag a leverys, an profüs ré wrük agas rý a dhýght dhe wül tra mür nebes, a vynnas whý cafos gwrés éf? Fatel namür moy ena, pan éf a lever dheugh, bós golghys hag á ha bós glányth? | 12O 5 13 Then his servants came to him and said If the prophet had given you orders to do some great thing would you not have done it how much more then when he says to you Be washed and become clean |
| 12o. 5. 14. Ena éf éth war nans seyth amserow y'n dowrow Jordan, del an dén Dew ré wrük leverel; hag ý geher éth ha bos avel an keher flogh býghan arta, hag éf ó glányth. | 12O 5 14 Then he went down seven times into the waters of Jordan as the man of God had said and his flesh became like the flesh of a little child again and he was clean |
| 12o. 5. 15. Ena éf éth delergh dhe'n dén Dew, gans oll ý varghtan, ha, ow kemeres ý blas kens éf, a leverys, lemmyn mý yú cowgans 'tel nyns üs Dew yn oll an norvýs, mes ünwyth yn Ebbrow: lemmyn ena, gwreugh kemeres offryn dyworthyf. | 12O 5 15 Then he went back to the man of God with all his train and taking his place before him said Now I am certain that there is no God in all the earth but only in Israel now then take an offering from me |
| 12o. 5. 16. Mes éf a leverys, dré an bewnans an arluth dhe byu gonysek mý yú, mý a vyn kemeres travyth dyworthough. Hag éf a wrük ý an gwella dh'ý wrüthyl a'n kemer mes éf ny vynnas. | 12O 5 16 But he said By the life of the Lord whose servant I am I will take nothing from you And he did his best to make him take it but he would not |
| 12o. 5. 17. Ena Naaman a leverys, whý marnas gwrüsseugh ha, ena a as ena bós rés dh'agas gonysek del norvýs namür del deu béstas yú abel dhe gemeres war aga heynow; awos dyworth lemmyn war, agas gonysek a vyn gwrüthyl nag offryn po a loscas ow profya dhe dhewyon aral, mes ünwyth dhe'n arluth. | 12O 5 17 Then Naaman said If you will not then let there be given to your servant as much earth as two beasts are able to take on their backs because from now on your servant will make no offering or burned offering to other gods but only to the Lord |
| 12o. 5. 18. Mes mýs mé agas gonysek a's teves an gyvyans arluth rag an tra ma onen: pan ow arluth á y'n chý Rymmon rak gologhas ena, a gafas war ow brégh, hag ow fen yú crom y'n chý Rymmon; pan ý ben yú crom y'n chý Rymmon, mýs mé agas gonysek a's teves an gyvyans arluth rag an tra ma. | 12O 5 18 But may your servant have the Lord's forgiveness for this one thing when my master goes into the house of Rimmon for worship there supported on my arm and my head is bent in the house of Rimmon when his head is bent in the house of Rimmon may your servant have the Lord's forgiveness for this thing |
| 12o. 5. 19. Hag éf a leverys dhodho, gwreugh mos yn crés. Hag éf éth dyworto pellder nebes. | 12O 5 19 And he said to him Go in peace And he went from him some distance |
| 12o. 5. 20. Mes Gehasy, an gonysek Elysha, an dén Dew, a leverys, lemmyn ow arluth a'n jeves kemerys travyth dyworth Naaman, an Aramaean ma, pyth éf a vynnas cafos ré'n rrés: dré an yn few arluth, mý a vyn mos war ý lergh hag a gergh neptra dyworto. | 12O 5 20 But Gehazi the servant of Elisha the man of God said Now my master has taken nothing from Naaman this Aramaean of what he would have given him by the living Lord I will go after him and get something from him |
| 12o. 5. 21. Yndelma Gehasy éth warlergh Naaman. Ha pan Naaman a welas éf ow ponya war ý lergh, éf a gerghas war nans dyworth ý garyach hag éth delergh dhodho hag a leverys, yú oll yn ta? | 12O 5 21 So Gehazi went after Naaman And when Naaman saw him running after him he got down from his carriage and went back to him and said Is all well |
| 12o. 5. 22. Hag éf a leverys, oll yú yn ta: mes ow arluth ré'm dré dhanvonas, ow leverel, compes lemmyn, deu tüs yowynk an vebyon an brofüsy a's teves a dhé dhym dyworth an Hyllcountry Efrem; gwreugh agas mynnes a'm ré talent arghans ha deu chanjys dyllas ragthans? | 12O 5 22 And he said All is well but my master has sent me saying Even now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill-country of Ephraim will you give me a talent of silver and two changes of clothing for them |
| 12o. 5. 23. Ha Naaman a leverys, bós da lowr dhe gemeres deu talens. Hag ý ow constrýna dh'aga hemeres, éf a worer deu talens arghans yn deu seghyer, gans deu chanjys dyllas, hag a's rós dh'ý dheu gonysogyon dhe gemeres kens éf. | 12O 5 23 And Naaman said Be good enough to take two talents And forcing him to take them he put two talents of silver in two bags with two changes of clothing and gave them to his two servants to take before him |
| 12o. 5. 24. Pan éf a dhéth dhe'n vré, éf a's kemeras dyworth aga dornow, hag a's gorer dhe vés y'n chý; hag éf a dhanvonas an düs dhe vés, hag ý éth. | 12O 5 24 When he came to the hill he took them from their hands and put them away in the house and he sent the men away and they went |
| 12o. 5. 25. Ena éf a dhéth yn hag a gemeras ý blas kens ý arluth. Hag Elysha a leverys dhodho, plé üs dheugh whý a dhé dyworth, Gehasy? Hag éf a leverys, agas gonysek éth lé výth. | 12O 5 25 Then he came in and took his place before his master And Elisha said to him Where have you come from Gehazi And he said Your servant went nowhere |
| 12o. 5. 26. Hag éf a leverys dhodho, ny wrük ow holon á genough, pan an dén a gerghas war nans dyworth ý garyach hag éth delergh dheugh? Yú hemma amser rak mona ow kerghes, hag ow quysca, hag Olyvegardens ha Vynegardens, ha deves hag oghen, ha gonysogyon ha gonysegesow? | 12O 5 26 And he said to him Did not my heart go with you when the man got down from his carriage and went back to you Is this a time for getting money and clothing and olive-gardens and vine-gardens and sheep and oxen and men-servants and women-servants |
| 12o. 5. 27. Awos pyth whý a'gas büs gwrés, an dysés Naaman an lovrek a vyn agas kemeres yn ý dhornla, hag agas hasen war agas lergh, rak bynytha. Hag éf éth yn més dyworth kens éf lovrek del gwyn del ergh. | 12O 5 27 Because of what you have done the disease of Naaman the leper will take you in its grip and your seed after you for ever And he went out from before him a leper as white as snow |
| 12o. 6. 1. Lemmyn an vebyon an brofüsy a leverys dhe Elysha, ena nyns yú rom lowr ragon y'n plas plé ný yú yn few yn dan agas fyenasow; | 12O 6 1 Now the sons of the prophets said to Elisha There is not room enough for us in the place where we are living under your care |
| 12o. 6. 2. Yndelma a'gan gas á dhe Jordan, hag a as puponen a gergh dhe obery skyllen a yskyn, ha ný a vyn gwrüthyl Lyvyngplace rag agan honen ena. Hag éf a leverys dhedhans, gwreugh mos, ena. | 12O 6 2 So let us go to Jordan and let everyone get to work cutting boards and we will make a living-place for ourselves there And he said to them Go then |
| 12o. 6. 3. Hag onen ý a leverys, bós mery dhe vos gans agas gonysogyon. Hag éf a leverys, mý a vyn mos. | 12O 6 3 And one of them said Be pleased to go with your servants And he said I will go |
| 12o. 6. 4. Yndelma éf éth gansans. Ha pan ý a dhéth dhe Jordan, ý a gerghas dhe obery ow tréghy war nans gwýth. | 12O 6 4 So he went with them And when they came to Jordan they got to work cutting down trees |
| 12o. 6. 5. Mes onen ý, hedra ow tréghy astell, gwreugh gasa an pen ý vól á y'n dowr; hag éf a rós crý, hag a leverys, hemma yú negys drók, ow arluth, ragtho yú aral. | 12O 6 5 But one of them while cutting a board let the head of his axe go into the water and he gave a cry and said This is a bad business my master for it is another's |
| 12o. 6. 6. Ha'n dén Dew a leverys, plé a wrük éf mos yn? Ha pan éf a welas an plas plé éf ré wrük mos y'n dowr, ow tréghy bagyl, éf a'n gorer y'n dowr, ha'n horn a dhéth war van dhe'n gwartha an dowr. | 12O 6 6 And the man of God said Where did it go in and when he saw the place where it had gone into the water cutting a stick he put it into the water and the iron came up to the top of the water |
| 12o. 6. 7. Ena éf a leverys, gwreugh ý gemeres war van. Yndelma éf a worer yn més ý dhorn hag a'n kemeras. | 12O 6 7 Then he said Take it up So he put out his hand and took it |
| 12o. 6. 8. Orth an amser na an myghtern Aram ó gwrýans a vresel erbyn Ebbrow; hag éf a'n jeva kesva gans an welhevynow ý lu hag a leverys, y fedhaf vy ow quaytya yn kevrynek yn plas henwys nebes. | 12O 6 8 At that time the king of Aram was making war against Israel and he had a meeting with the chiefs of his army and said I will be waiting in secret in some named place |
| 12o. 6. 9. Ha'n dén Dew a dhanvonas dhe'n myghtern Ebbrow, ow leverel, gwreugh kemeres fyenasow dhe wytha dhe vés dyworth an plas na, rag an Aramaeans yma va ow quaytya ena yn kevrynek. | 12O 6 9 And the man of God sent to the king of Israel saying Take care to keep away from that place for the Aramaeans are waiting there in secret |
| 12o. 6. 10. Yndelma an myghtern Ebbrow a dhanvonas dhe'n plas plé an dén Dew ré wrük leverel yth esa peryl, hag a wythas clér éf moy ages ünwyth. | 12O 6 10 So the king of Israel sent to the place where the man of God had said there was danger and kept clear of it more than once |
| 12o. 6. 11. Hag orth hemma, an waryeugh an myghtern Aram ó mür troplys, hag éf a dhanvonas rag ý wonysogyon hag a leverys dhedhans, gwreugh agas mynnes gwrüthyl clér dhym py ný yma ow queres an myghtern Ebbrow? | 12O 6 11 And at this the mind of the king of Aram was greatly troubled and he sent for his servants and said to them Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel |
| 12o. 6. 12. Hag onen ý a leverys, ný onen ný, ow arluth myghtern; mes Elysha, an profüs yn Ebbrow, a ré an myghtern Ebbrow newodhow an géryow whý a lever compes yn agas chambour. | 12O 6 12 And one of them said Not one of us my lord king but Elisha the prophet in Israel gives the king of Israel news of the words you say even in your bedroom |
| 12o. 6. 13. Ena éf a leverys, gwreugh mos hag a wel plé éf yú, may hallen danvon hag a'n kergh. Ha newodhow a dhéth dhodho 'tel yth esa va yn Dothan. | 12O 6 13 Then he said Go and see where he is so that I may send and get him And news came to him that he was in Dothan |
| 12o. 6. 14. Yndelma éf a dhanvonas ena mergh ha caryajys ha lu mür; hag ý a dhéth dré nós, Cyrclyng an dré. | 12O 6 14 So he sent there horses and carriages and a great army and they came by night circling the town |
| 12o. 6. 15. Lemmyn an gonysek an dén Dew, solabrýs a gerghas war van avar ha gyllys yn més, hesken lu gans mergh ha caryajys bresel oll rond an dré. Ha'n gonysek a leverys dhodho, ogh ow arluth, pyth yú ný dhe wül? | 12O 6 15 Now the servant of the man of God having got up early and gone out saw an army with horses and carriages of war all round the town And the servant said to him O my master what are we to do |
| 12o. 6. 16. Hag éf a leverys yn gorthyp, gwreugh cafos na dhowtya; 'tel pyu yma genen yú moy ages 'tel pyu yma gansans. | 12O 6 16 And he said in answer Have no fear those who are with us are more than those who are with them |
| 12o. 6. 17. Ena Elysha a wrüthylas gologhas dhe'n arluth, ow leverel, arluth, gwreugh gasa ý a lagasha bós gwreugh ygery may halla gweles. Ha'n arluth a wrüthylas an lagasow dén yowynk opyn; hag éf a welas mars oll an meneth ó playn mergh ha caryajys tán rond Elysha. | 12O 6 17 Then Elisha made a prayer to the Lord saying Lord let his eyes be open so that he may see And the Lord made the young man's eyes open and he saw that all the mountain was full of horses and carriages of fire round Elisha |
| 12o. 6. 18. Lemmyn pan an Aramaeans a dhéth war nans dhe Elysha, éf a wrüthylas gologhas dhe'n arluth ow leverel, arluth, gwreugh gwrüthyl an bobel ma dall. Hag éf a's gwrüthylas dall orth gorholeth Elysha. | 12O 6 18 Now when the Aramaeans came down to Elisha he made a prayer to the Lord saying Lord make this people blind And he made them blind at Elisha's request |
| 12o. 6. 19. Hag Elysha a leverys dhedhans, hemma nyns yú an forth, ha hemma nyns yú an dré: gwreugh dós war ow lergh may hallen agas kemeres dhe'n dén yth eseugh whý ow whylas rak. Hag éf a's kemeras dhe Samarya. | 12O 6 19 And Elisha said to them This is not the way and this is not the town come after me so that I may take you to the man you are searching for And he took them to Samaria |
| 12o. 6. 20. Ha pan ý a's teva dós yn Samarya, Elysha a leverys, arluth, gwreugh gasa an lagasow an düs ma bós gwreugh ygery may hallens gweles. Ha'n arluth a wrüthylas aga lagasow opyn, hag ý a welas 'tel yth esens ý y'n mysk Samarya. | 12O 6 20 And when they had come into Samaria Elisha said Lord let the eyes of these men be open so that they may see And the Lord made their eyes open and they saw that they were in the middle of Samaria |
| 12o. 6. 21. Ha'n myghtern Ebbrow, pan éf a's gwelas, a leverys dhe Elysha, ow thás, yú mý dh'aga gorra dhe'n cledha? | 12O 6 21 And the king of Israel when he saw them said to Elisha My father am I to put them to the sword |
| 12o. 6. 22. Mes éf a leverys yn gorthyp, whý nyns yú dh'aga gorra dhe vernans; üs dheugh nep compes dhe worra dhe vernans 'tel nep whý nyns a's teves kemerys prysner gans agas cledha hag agas gwarak? Gwreugh gorra bara ha dowr kens ý, may hallens cafos bos ha dewas hag á dh'aga arluth. | 12O 6 22 But he said in answer You are not to put them to death have you any right to put to death those whom you have not taken prisoner with your sword and your bow put bread and water before them so that they may have food and drink and go to their master |
| 12o. 6. 23. Yndelma éf a wrüthylas parys gól mür ragthans, ha pan ý ré wrük cafos bos ha dewas, éf a's danvonas dhe vés hag ý éth delergh dh'aga arluth. Ha na genglow moy Aramaeans a dhéth y'n týr Ebbrow. | 12O 6 23 So he made ready a great feast for them and when they had had food and drink he sent them away and they went back to their master And no more bands of Aramaeans came into the land of Israel |
| 12o. 6. 24. Lemmyn warlergh hemma, Benhadad, myghtern Aram, a gerghas warbarth oll ý lu hag éth war van dhe wrüthyl omsettyans war Samarya, ow tegéa an dré yn war denewannow oll gans ý ynnýadevyow. | 12O 6 24 Now after this Ben-hadad king of Aram got together all his army and went up to make an attack on Samaria shutting the town in on all sides with his forces |
| 12o. 6. 25. Hag ý éth ha bos pür cot bos yn Samarya; rag ý a'n gwythas clós yn a wonys an prýs pen asen ó peswarügans shekels arghans, ha musür býghan colomennow' prylow ó pymp shekels arghans. | 12O 6 25 And they became very short of food in Samaria for they kept it shut in till the price of an ass's head was eighty shekels of silver and a small measure of doves' droppings was five shekels of silver |
| 12o. 6. 26. Ha pan an myghtern Ebbrow yth esa hý ow mos dré war an fós, benen a dhéth ow crýa yn més dhodho, hag a leverys, harow! Ow arluth myghtern. | 12O 6 26 And when the king of Israel was going by on the wall a woman came crying out to him and said Help my lord king |
| 12o. 6. 27. Hag éf a leverys, an arluth marnas gwrüssa ha agas rý harow, plé yú mý dhe gerghes harow ragough? Dyworth an Graynfloor po an Grapecrusher? | 12O 6 27 And he said If the Lord does not give you help where am I to get help for you from the grain-floor or the grape-crusher |
| 12o. 6. 28. Ha'n myghtern a leverys dhedhy, pyth yma ow tropla whý? Ha hý a leverys yn gorthyp, an venen ma a leverys dhym, gwreugh rý agas map dhe vos agan bos hedhyu, ha ný a vyn cafos ow map avorow. | 12O 6 28 And the king said to her What is troubling you And she said in answer This woman said to me Give your son to be our food today and we will have my son tomorrow |
| 12o. 6. 29. Yndelma, ow pryjyon ow map, ný a'gan bé bos éf; ha war an jéth warlergh mý a leverys dhedhy, lemmyn a ré agas map rag agan bos; mes hý a's teves a's gorer map yn plas kevrynek. | 12O 6 29 So boiling my son we had a meal of him and on the day after I said to her Now give your son for our food but she has put her son in a secret place |
| 12o. 6. 30. Ena an myghtern, ow coslowes pyth an venen a leverys, a gemeras ý wonow yn ý dhornow, yn harow aga ow tyberth; ha, hedra yth esa va ow kerdhes war an fós, an bobel, ow myras, hesken 'tel yn dan ý wón éf a'n jeva Hayrcloth war ý geher. | 12O 6 30 Then the king hearing what the woman said took his robes in his hands violently parting them and while he was walking on the wall the people looking saw that under his robe he had haircloth on his flesh |
| 12o. 6. 31. Ena éf a leverys, mýs mé kessydhyans Dew a dhé warnaf mars Elysha, an map Shaphat, a wyth ý ben war ý gorf warlergh an déth ma. | 12O 6 31 Then he said May God's punishment come on me if Elisha the son of Shaphat keeps his head on his body after this day |
| 12o. 6. 32. Mes Elysha yth esa va yn ý jý, ha'n Responsyble tüs ó desedhys ena ganso; ha kens an myghtern a gerghas ena, Elysha a leverys dhe 'tel pyu esa ganso, a wreugh whý gweles fatel mar warow ha dén garow ré dhanvonas dhe gemeres dhe vés ow bewnans? | 12O 6 32 But Elisha was in his house and the responsible men were seated there with him and before the king got there Elisha said to those who were with him Do you see how this cruel and violent man has sent to take away my life |
| 12o. 6. 33. Hedra éf ó whath ow talkya dhedhans, an myghtern a dhéth war nans hag a leverys, an drokter ma yma hý dyworth an arluth; prag yú mý dhe vos war ow quaytya nep hýrra rag an arluth? | 12O 6 33 While he was still talking to them the king came down and said This evil is from the Lord why am I to go on waiting any longer for the Lord |
| 12o. 7. 1. Ena Elysha a leverys, gwreugh rý scovarn dhe'n gér an arluth: an arluth a lever, avorow, yn kever an amser ma, musür bos da a vyn bós profyes rag an prýs shekel ha deu musürow barlysen rak shekel, y'n marghasla Samarya. | 12O 7 1 Then Elisha said Give ear to the word of the Lord the Lord says Tomorrow about this time a measure of good meal will be offered for the price of a shekel and two measures of barley for a shekel in the market-place of Samaria |
| 12o. 7. 2. Ena an hembrynkyas dhe byu brégh yth esa hý ow cafos an myghtern a leverys dhe'n dén Dew, compes an arluth mar teffa ha gwrüthyl fenestry yn néf, a vynnas sül tra bós possybyl? Hag éf a leverys, agas lagasow a vyn ý weles, mes whý ny vyn cafos saworen an bos. | 12O 7 2 Then the captain whose arm was supporting the king said to the man of God Even if the Lord made windows in heaven would such a thing be possible And he said Your eyes will see it but you will not have a taste of the food |
| 12o. 7. 3. Lemmyn yth esa peswar lovregyon a dhesedhas orth an porth y'n dré: hag ý a leverys dhe onen aral, prag yú ný ow quaytya omma rak mernans? | 12O 7 3 Now there were four lepers seated at the doorway into the town and they said to one another Why are we waiting here for death |
| 12o. 7. 4. Ný mar qurüssen ha leverel, ný a vyn mos y'n dré, nyns üs bos y'n dré, ha ný a vyn dós dh'agan deweth ena; ha ný mar qurüssen ha mos war ow quaytya omma, mernans a vyn dós dhyn. Gwreugh dós ena, gwreugh agan gasa a ré agan honen war van dhe'n lu Aram: ý mar qurüssens ha gasa á war yn few, ena bewnans y fydh ef dhyn ný; ha ý mar qurüssens ha gorra dhe vernans, ena mernans y fydh ef dhyn ný. | 12O 7 4 If we say We will go into the town there is no food in the town and we will come to our end there and if we go on waiting here death will come to us Come then let us give ourselves up to the army of Aram if they let us go on living then life will be ours and if they put us to death then death will be ours |
| 12o. 7. 5. Yndelma y'n hanter scaf ý a gerghas war van dhe vos dhe'n tyldys Aram; mes pan ý a dhéth dhe'n lýn pella war vés tyldys, nyns esa onen ena. | 12O 7 5 So in the half light they got up to go to the tents of Aram but when they came to the outer line of tents there was no one there |
| 12o. 7. 6. Rag an arluth ré wrük gwrüthyl an trós caryajys ha mergh, ha'n dryljy lu mür, gwreugh dós dhe'n scovarnow an Aramaeans, may hallens leverel leverel dhe onen aral, yn whýr, an myghtern Ebbrow ré gerghas an vyghterneth an Hyttytes ha an ejyptyonyon rak prýs dhe wrüthyl omsettyans warnan. | 12O 7 6 For the Lord had made the sound of carriages and horses and the noise of a great army come to the ears of the Aramaeans so that they said to one another Truly the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us |
| 12o. 7. 7. Yndelma ý a gerghas war van hag éth yn fo, y'n hanter scaf, hep aga thyldys po aga mergh po aga asenas po nep aga gwara; ý éth yn fo, ow towtya rag aga bewnansow. | 12O 7 7 So they got up and went in flight in the half light without their tents or their horses or their asses or any of their goods they went in flight fearing for their lives |
| 12o. 7. 8. Ha pan an lovregyon na a dhéth dhe'n lýn pella war vés tyldys, ý éth yn tylda onen, ha bos a'n jeva ha dewas, hag a gemeras dyworto arghans hag owr hag ow quysca, py ý a worer yn plas kevrynek; ena ý a dhéth delergh hag éth yn tylda aral dyworth py ý a gemeras gwara moy, py ý a worer dhe vés yn plas kevrynek. | 12O 7 8 And when those lepers came to the outer line of tents they went into one tent and had food and drink and took from it silver and gold and clothing which they put in a secret place then they came back and went into another tent from which they took more goods which they put away in a secret place |
| 12o. 7. 9. Ena ý a leverys dhe onen aral, ný nyns yú gwrýans compes. Hedhyu yú déth newodhow da, ha ný a lever travyth: ný mar qurüssen ha mos war ow quaytya omma a wonys an myttyn, kessydhyans a vyn dós dhyn. Yndelma a'gan gas á hag a ré an newodhow dhe 'tel an chý myghtern. | 12O 7 9 Then they said to one another We are not doing right Today is a day of good news and we say nothing if we go on waiting here till the morning punishment will come to us So let us go and give the news to those of the king's house |
| 12o. 7. 10. Yndelma ý a dhéth yn, ha, ow crýa yn més dhe'n borthoryon an dré, ý a's rós an newodhow, ow leverel, ný a dhéth dhe'n tyldys an Aramaeans, ha nyns esa onen ena ha na voys dén, ünwyth an vergh ha'n asenas yn aga flasow, ha'n tyldys del ý ó. | 12O 7 10 So they came in and crying out to the door-keepers of the town they gave them the news saying We came to the tents of the Aramaeans and there was no one there and no voice of man only the horses and the asses in their places and the tents as they were |
| 12o. 7. 11. Ena an borthoryon, ow crýa yn més, a rós an newodhow dhe 'tel aberveth an chý myghtern. | 12O 7 11 Then the door-keepers crying out gave the news to those inside the king's house |
| 12o. 7. 12. Ena an myghtern a gerghas war van y'n nós hag a leverys dh'ý wonysogyon, hemma yú ow honsayt pyth an Aramaeans a's teves gwrés dhyn. Ý a's teves aswonvos 'tel yth esen ný hep vos; hag yndelma ý a's teves gyllys yn més aga thyldys, hag yú ow quaytya yn prýva y'n pow opyn, ow leverel, pan ý a dhé yn més an dré, ný a vyn aga hemeres yn few hag a gergh y'n dré. | 12O 7 12 Then the king got up in the night and said to his servants This is my idea of what the Aramaeans have done to us They have knowledge that we are without food and so they have gone out of their tents and are waiting secretly in the open country saying When they come out of the town we will take them living and get into the town |
| 12o. 7. 13. Hag onen ý wonysogyon a leverys yn gorthyp, gwreugh danvon tüs hag a's gas a gemer pymp an vergh py ný whath a's teves y'n dré; ý mar qurüssens ha gwytha aga bewnansow y fedhons y an kéth del 'tel Ebbrow pyu yú whath yn few omma; ý mar qurüssens ha dos dh'aga mernans y fedhons y an kéth del oll 'tel Ebbrow pyu a's teves gyllys dhe derros: gwreugh agan gasa a dhanvon hag a wel. | 12O 7 13 And one of his servants said in answer Send men and let them take five of the horses which we still have in the town if they keep their lives they will be the same as those of Israel who are still living here if they come to their death they will be the same as all those of Israel who have gone to destruction let us send and see |
| 12o. 7. 14. Yndelma ý a gemeras deu marghogoryon; ha'n myghtern a's danvonas warlergh an lu an Aramaeans, ow leverel, gwreugh mos hag a wel. | 12O 7 14 So they took two horsemen and the king sent them after the army of the Aramaeans saying Go and see |
| 12o. 7. 15. Hag ý éth war aga lergh del down del Jordan; hag oll an forth ó cüdhys gans dyllas ha gorgorholyon a veras dré an Aramaeans yn aga fo. Yndelma 'tel pyu ó danvonys éth delergh hag a rós an newodhow dhe'n myghtern. | 12O 7 15 And they went after them as far as Jordan and all the road was covered with clothing and vessels dropped by the Aramaeans in their flight So those who were sent went back and gave the news to the king |
| 12o. 7. 16. Ena an bobel éth yn més hag a gemeras an gwara dyworth an tyldys an Aramaeans. Yndelma musür bos da esa dhe vos a'n jeva rag an prýs shekel, ha deu musürow barlysen rak shekel, del an arluth ré wrük leverel. | 12O 7 16 Then the people went out and took the goods from the tents of the Aramaeans So a measure of good meal was to be had for the price of a shekel and two measures of barley for a shekel as the Lord had said |
| 12o. 7. 17. Ha'n myghtern a rós auctoryta dhe'n hembrynkyas na, war dhe byu brégh éf ó cafys, dhe gafos gallos a ugh an porth y'n dré; mes éf ó brewys dhe vernans ena yn dan an treys an bobel, del an dén Dew ré wrük leverel pan an myghtern éth war nans dhodho. | 12O 7 17 And the king gave authority to that captain on whose arm he was supported to have control over the doorway into the town but he was crushed to death there under the feet of the people as the man of God had said when the king went down to him |
| 12o. 7. 18. Yndelma an géryow an dén Dew a dhéth gwýr, py éf a leverys dhe'n myghtern: deu musürow barlysen y fydh hy profyes rag an prýs shekel ha musür bos da rak shekel, avorow yn kever an amser ma y'n marghasla Samarya. | 12O 7 18 So the words of the man of God came true which he said to the king Two measures of barley will be offered for the price of a shekel and a measure of good meal for a shekel tomorrow about this time in the market-place of Samaria |
| 12o. 7. 19. Ha'n hembrynkyas na a leverys dhe'n dén Dew, compes an arluth mar teffa ha gwrüthyl fenestry yn néf, a vynnas sül tra bós possybyl? Hag éf a leverys dhodho, agas lagasow a vyn ý weles, mes whý ny vyn cafos saworen an bos. | 12O 7 19 And that captain said to the man of God Even if the Lord made windows in heaven would such a thing be possible And he said to him Your eyes will see it but you will not have a taste of the food |
| 12o. 7. 20. Ha sül ó ý ran; rag éf ó brewys dhe vernans yn dan an treys an bobel, y'n porth y'n dré. | 12O 7 20 And such was his fate for he was crushed to death under the feet of the people in the doorway into the town |
| 12o. 8. 1. Lemmyn Elysha ré wrük leverel dhe'n venen dhe byu map éf ré wrük rý gwreugh scodhya dhe vewnans, gwreugh mos lemmyn, gans oll an bobel agas chý, hag a gergh Lyvyngplace rag agas honen pypynak lé whý yú abel; rak dré an gér an arluth, y fydh mür ethom bos y'n týr; ha hemma a vyn mos war rak seyth bledhynnow. | 12O 8 1 Now Elisha had said to the woman whose son he had given back to life Go now with all the people of your house and get a living-place for yourselves wherever you are able for by the word of the Lord there will be great need of food in the land and this will go on for seven years |
| 12o. 8. 2. Yndelma an venen a gerghas war van hag a wrük del an dén Dew a leverys; ha hý ha'n bobel hý chý ó yn few y'n týr an Phylystynes rak seyth bledhynnow. | 12O 8 2 So the woman got up and did as the man of God said and she and the people of her house were living in the land of the Philistines for seven years |
| 12o. 8. 3. Ha pan an seyth bledhynnow ó de, an venen a dhéth delergh dyworth an týr an Phylystynes hag éth dhe'n myghtern gans gorholeth rak hý chý ha hý a dýr. | 12O 8 3 And when the seven years were ended the woman came back from the land of the Philistines and went to the king with a request for her house and her land |
| 12o. 8. 4. Lemmyn an myghtern yth esa va ow talkya gans Gehasy, an gonysek an dén Dew, ow leverel, lemmyn, gwreugh ow rý acont oll an taclow mür Elysha a'n jeves gwrés. | 12O 8 4 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God saying Now give me an account of all the great things Elisha has done |
| 12o. 8. 5. Ha hedra yth esa va ow rý an myghtern an whethel fatel Elysha ré wrük rý bewnans dhe'n marow, an venen dhe byu map a'n jeva dós delergh dhe vewnans a dhéth dhe'n myghtern gans gorholeth rak hý chý ha hý a dýr. Ha Gehasy a leverys, ow arluth myghtern, hemma yú an venen ha hemma yú hý map, dhe byu bewnans Elysha a rós delergh dhodho. | 12O 8 5 And while he was giving the king the story of how Elisha had given life to the dead the woman whose son had come back to life came to the king with a request for her house and her land And Gehazi said My lord king this is the woman and this is her son whose life Elisha gave back to him |
| 12o. 8. 6. Hag yn gorthyp dhe'n govynnow myghtern, an venen a'n rós oll an whethel. Yndelma an myghtern a rós ordrys dhe onen ý Unsexed gonysogyon, ow leverel, gwreugh hý rý delergh oll hý fyth, hag oll an ascor hý gwelyow dyworth an jéth pan hý éth dhe vés dyworth an týr war van a wonys lemmyn. | 12O 8 6 And in answer to the king's questions the woman gave him all the story So the king gave orders to one of his unsexed servants saying Give her back all her property and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now |
| 12o. 8. 7. Hag Elysha a dhéth dhe Dhamascus; ha Benhadad, myghtern Aram, ó cláf; hag ý a leverys dhodho, an dén Dew a'n jeves a dhé. | 12O 8 7 And Elisha came to Damascus and Ben-hadad king of Aram was ill and they said to him The man of God has come |
| 12o. 8. 8. Ena an myghtern a leverys dhe Hasael, gwreugh kemeres offryn genough, hag á dhe weles an dén Dew hag a gergh kevarwethow dyworth an arluth dredho, ow leverel, yú mý ow mos dhe gerghes gwell dyworth ow dysés? | 12O 8 8 Then the king said to Hazael Take an offering with you and go to see the man of God and get directions from the Lord by him saying Am I going to get better from my disease |
| 12o. 8. 9. Yndelma Hasael éth dh'ý weles, ow kemeres ganso deugans cawrvergh gans offrynnow war aga heynow pup éghen tra da dyworth Damascus; ha pan éf a dhéth kens éf, éf a leverys, agas map Benhadad, myghtern Aram, ré'm dré dhanvonas dheugh, ow leverel, mynnes a gergh gwell dyworth an dysés ma? | 12O 8 9 So Hazael went to see him taking with him forty camels with offerings on their backs of every sort of good thing from Damascus and when he came before him he said Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you saying Will I get better from this disease |
| 12o. 8. 10. Hag Elysha a leverys dhodho, gwreugh mos, gwreugh leverel dhodho, whý a vyn dyogel a gergh gwell; mes an arluth ré wrüthylas éf clér dhym 'tel ünwyth mernans yú kens éf. | 12O 8 10 And Elisha said to him Go say to him You will certainly get better but the Lord has made it clear to me that only death is before him |
| 12o. 8. 11. Hag éf a wythas ý lagasow stak warnodho a wonys éf ó deffolys, ha'n dén Dew ó overcummya gans olva. | 12O 8 11 And he kept his eyes fixed on him till he was shamed and the man of God was overcome with weeping |
| 12o. 8. 12. Ha Hasael a leverys, prag yú ow arluth owth ola? Ena éf a leverys yn gorthyp, awos mý a wel an drokter py whý a vyn gül dhe'n fléghes Ebbrow: ow lesky war nans aga threvow créf, ow corra aga thüs yowynk dhe vernans gans an cledha, ow squattya aga býghan re erbyn an veyn, hag ow tréghy opyn an benenes pyu yma gans flogh. | 12O 8 12 And Hazael said Why is my lord weeping Then he said in answer Because I see the evil which you will do to the children of Israel burning down their strong towns putting their young men to death with the sword smashing their little ones against the stones and cutting open the women who are with child |
| 12o. 8. 13. Ha Hasael a leverys, fatel yú éf possybyl 'tel agas gonysek, pyu yú ünwyth ký, a vyn gül an tra ma mür? Hag Elysha a leverys, an arluth ré wrüthylas éf clér dhym 'tel y fedhough why myghtern a ugh Aram. | 12O 8 13 And Hazael said How is it possible that your servant who is only a dog will do this great thing And Elisha said The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram |
| 12o. 8. 14. Ena éf éth dhe vés dyworth Elysha hag a dhéth yn dh'ý arluth, pyu a leverys dhodho, pyth a wrük Elysha gwreugh leverel dheugh? Hag ý worthyp ó, éf a leverys 'tel whý a vynnas dyogel a gergh yn ta. | 12O 8 14 Then he went away from Elisha and came in to his master who said to him What did Elisha say to you And his answer was He said that you would certainly get well |
| 12o. 8. 15. Lemmyn war an jéth warlergh, Hasael a gemeras an Bedcover, hag ow qurüthyl éf glyp gans dowr, gwreugh ý worra a ugh fas Benhadad, ow qurüthyl ý vernans: ha Hasael éth ha bos myghtern yn ý blas. | 12O 8 15 Now on the day after Hazael took the bed-cover and making it wet with water put it over Ben-hadad's face causing his death and Hazael became king in his place |
| 12o. 8. 16. Y'n vledhen bympes Joram, an map Ahab, myghtern Ebbrow, Jehoram, an map Jehoshaphat, myghtern Judah, éth ha bos myghtern. | 12O 8 16 In the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah became king |
| 12o. 8. 17. Éf ó deu ha dek warn ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos myghtern; hag yth esa va ow rewlya yn Jerusalem rag éth bledhynnow. | 12O 8 17 He was thirty-two years old when he became king and he was ruling in Jerusalem for eight years |
| 12o. 8. 18. Éf éth y'n fordhow an vyghterneth Ebbrow, del an mény Ahab a wrük: rag an vyrgh Ahab ó ý wrék; hag éf a wrük tebel y'n lagasow an arluth. | 12O 8 18 He went in the ways of the kings of Israel as the family of Ahab did for the daughter of Ahab was his wife and he did evil in the eyes of the Lord |
| 12o. 8. 19. Mes éf nyns ó an mynnas arluth dhe dhanvon terros war Judah, awos Daveth ý wonysek, dhe neb éf ré wrük rý ý wérennek 'tel éf a vynnas cafos scaf rak bynytha. | 12O 8 19 But it was not the Lord's purpose to send destruction on Judah because of David his servant to whom he had given his word that he would have a light for ever |
| 12o. 8. 20. Yn ý amser, Edom a wrüthylas aga honen frank dyworth an rewl Judah, hag a gemeras myghtern rag aga honen. | 12O 8 20 In his time Edom made themselves free from the rule of Judah and took a king for themselves |
| 12o. 8. 21. Ena Joram éth a ugh dhe Sayr, gans oll ý Warcarryages; . . . A wrüthylas omsettyans dré nós war an Edomytes, dhe byu ynnýadevyow ó oll rond éf, . . . An hembrynkysy an Warcarryages; ha'n bobel éth yn fo dh'aga thyldys. | 12O 8 21 Then Joram went over to Zair with all his war-carriages made an attack by night on the Edomites whose forces were all round him the captains of the war-carriages and the people went in flight to their tents |
| 12o. 8. 22. Yndelma Edom a wrüthylas aga honen frank dyworth an rewl Judah dhe'n déth ma. Hag orth an amser géth, Lybnah a wrüthylas ý honen frank. | 12O 8 22 So Edom made themselves free from the rule of Judah to this day And at the same time Libnah made itself free |
| 12o. 8. 23. Lemmyn an bowesva an gwythyow Joram, hag oll éf a wrük, yú ý ný recordyes y'n lyver an ystory an vyghterneth Judah? | 12O 8 23 Now the rest of the acts of Joram and all he did are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah |
| 12o. 8. 24. Ha Joram éth dhe bowes gans ý dásow hag ó gorra y'n norvýs gans ý dásow y'n dré Daveth: hag Ahasyah ý vap éth ha bos myghtern yn ý blas. | 12O 8 24 And Joram went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David and Ahaziah his son became king in his place |
| 12o. 8. 25. Y'n vledhen dheudhegeves an Joram na, an map Ahab, ó myghtern Ebbrow, Ahasyah, an map Jehoram, myghtern Judah, éth ha bos myghtern; | 12O 8 25 In the twelfth year that Joram the son of Ahab was king of Israel Ahaziah the son of Jehoram king of Judah became king |
| 12o. 8. 26. Ahasyah ó deu hag ügans bledhynnow cót pan éf éth ha bos myghtern, hag yth esa va ow rewlya yn Jerusalem rak bledhen onen. Ý hanow mam ó Athalyah, an vyrgh Omry, myghtern Ebbrow. | 12O 8 26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king and he was ruling in Jerusalem for one year His mother's name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel |
| 12o. 8. 27. Éf éth y'n fordhow an mény Ahab, hag a wrük tebel y'n lagasow an arluth del an mény Ahab a wrük, rag éf ó déf an mény Ahab. | 12O 8 27 He went in the ways of the family of Ahab and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did for he was a son-in-law of the family of Ahab |
| 12o. 8. 28. Éf éth gans Joram, an map Ahab, dhe wrüthyl bresel war Hasael, myghtern Aram, orth Ramothgylead: ha Joram ó brew dré an Aramaeans. | 12O 8 28 He went with Joram the son of Ahab to make war on Hazael king of Aram at Ramoth-gilead and Joram was wounded by the Aramaeans |
| 12o. 8. 29. Yndelma myghtern Joram éth delergh dhe Jesreel dhe gerghes yn ta dyworth an brewyon py an waregoryon ré wrük ý rý orth Ramah, pan yth esa va ow patalyas erbyn Hasael, myghtern Aram. Hag Ahasyah, an map Jehoram, myghtern Judah, éth war nans dhe weles Joram, an map Ahab, yn Jesreel, awos éf ó cláf. | 12O 8 29 So King Joram went back to Jezreel to get well from the wounds which the bowmen had given him at Ramah when he was fighting against Hazael king of Aram And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was ill |
| 12o. 9. 1. Hag Elysha an profüs a dhanvonas rag onen an vebyon an brofüsy, hag a leverys dhodho, gwreugh gwrüthyl agas honen parys rak hens, hag a gemer an bottel ma oyll yn agas dorn, hag á dhe Ramothgylead. | 12O 9 1 And Elisha the prophet sent for one of the sons of the prophets and said to him Make yourself ready for a journey and take this bottle of oil in your hand and go to Ramoth-gilead |
| 12o. 9. 2. Ha pan whý a gergh ena, gwreugh mos yn a whyl Jehu, an map Jehoshaphat, an map Nymshy; hag á yn hag a'n gwrüthyl a gergh war van dyworth yn mysk ý vreder, hag a'n kemer dhe rom dhowna. | 12O 9 2 And when you get there go in search of Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi and go in and make him get up from among his brothers and take him to an inner room |
| 12o. 9. 3. Ena a gemer an bottel hag a worer an oyll war ý ben, hag a lever, an arluth a lever, mý a'm büs a worer an oyll sans warnough dh'agas gwrüthyl myghtern a ugh Ebbrow. Ena, owth ygery an darras, gwreugh mos yn fo, hep ow quaytya. | 12O 9 3 Then take the bottle and put the oil on his head and say The Lord says I have put the holy oil on you to make you king over Israel Then opening the door go in flight without waiting |
| 12o. 9. 4. Yndelma an profüs yowynk éth dhe Ramothgylead. | 12O 9 4 So the young prophet went to Ramoth-gilead |
| 12o. 9. 5. Ha pan éf a dhéth, éf a welas an hembrynkysy an lu a dhesedhas warbarth; hag éf a leverys, mý a'm büs neptra dhe leverel dheugh, ogh hembrynkyas. Ha Jehu a leverys, dhe by ný? Hag éf a leverys, dheugh, ogh hembrynkyas. | 12O 9 5 And when he came he saw the captains of the army seated together and he said I have something to say to you O captain And Jehu said To which of us And he said To you O captain |
| 12o. 9. 6. Hag éf a gerghas war van hag éth y'n chý; ena éf a worer an oyll sans war ý ben hag a leverys dhodho, an arluth, an Dew Ebbrow, a lever, mý ré wrüthylas whý myghtern a ugh an bobel an arluth, a ugh Ebbrow. | 12O 9 6 And he got up and went into the house then he put the holy oil on his head and said to him The Lord the God of Israel says I have made you king over the people of the Lord over Israel |
| 12o. 9. 7. Yth eseugh whý dhe weles 'tel an mény Ahab agas arluth yú trogh dhe vés, may hallen kemeres dyworth Jesebel fýn rag an gos ow gonysogyon an brofüsy, ha rag an gos oll an wonysogyon an arluth. | 12O 9 7 You are to see that the family of Ahab your master is cut off so that I may take from Jezebel payment for the blood of my servants the prophets and for the blood of all the servants of the Lord |
| 12o. 9. 8. Rag an mény Ahab a vyn dós dhe deweth; pup gorryth mény Ahab y fydh ef gwreugh tréghy dhe vés, éf pyu yú clós war van hag éf pyu á frank yn Ebbrow. | 12O 9 8 For the family of Ahab will come to an end every male of Ahab's family will be cut off he who is shut up and he who goes free in Israel |
| 12o. 9. 9. Mý a vyn gwrüthyl an mény Ahab avel 'tel Jeroboam, an map Nebat, ha Baasha, an map Ahyjah. | 12O 9 9 I will make the family of Ahab like that of Jeroboam the son of Nebat and Baasha the son of Ahijah |
| 12o. 9. 10. Ha Jesebel a vyn mos ha bós bos rag an cün y'n ertach Jesreel, hag y fydh nag onen dhe hý gorra horf y'n norvýs. Ena, owth ygery an darras, éf éth yn fo. | 12O 9 10 And Jezebel will become food for the dogs in the heritage of Jezreel and there will be no one to put her body into the earth Then opening the door he went in flight |
| 12o. 9. 11. Ena Jehu a dhéth yn més arta dhe'n wonysogyon ý arluth, hag onen a leverys dhodho, yú oll yn ta? Prag a wrük an dén ma, pyu yú dhe vés ý ben, gwreugh dós dheugh? Hag éf a leverys dhedhans, whý a'gas büs aswonvos an dén ha ý gows. | 12O 9 11 Then Jehu came out again to the servants of his lord and one said to him Is all well why did this man who is off his head come to you And he said to them You have knowledge of the man and of his talk |
| 12o. 9. 12. Hag ý a leverys, henna nyns yú gwýr; lemmyn a'gan ré ý whethel. Ena éf a leverys, hemma yú pyth éf a leverys dhym: an arluth a lever, mý ré wrüthylas whý myghtern a ugh Ebbrow. | 12O 9 12 And they said That is not true now give us his story Then he said This is what he said to me The Lord says I have made you king over Israel |
| 12o. 9. 13. Ena strayt dhe vés puponen a gemeras ý wón hag a'n gorer yn danno war an gwartha an gradhow, ha, ow seny an corn, ý a leverys, Jehu yú myghtern. | 12O 9 13 Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps and sounding the horn they said Jehu is king |
| 12o. 9. 14. Yndelma Jehu, an map Jehoshaphat, an map Nymshy, a wrüthylas porposow erbyn Joram. (Now Joram and all the army of Israel were keeping watch on Ramoth-gilead because of Hazael, myghtern Aram: | 12O 9 14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi made designs against Joram (Now Joram and all the army of Israel were keeping watch on Ramoth-gilead because of Hazael king of Aram |
| 12o. 9. 15. Mes myghtern Joram a'n jeva Gone scodhya dhe Jesreel dhe gerghes yn ta dyworth an brewyon py an Aramaeans a'n jeva Gyven éf pan yth esa va ow patalyas erbyn Hasael, myghtern Aram. ) And Jehu said, hemma mar qurüssa ha bós agas mynnas, ena a as nag onen a gergh dhe vés hag á yn més an dré dhe rý newodhow éf yn Jesreel. | 12O 9 15 But King Joram had gone back to Jezreel to get well from the wounds which the Aramaeans had given him when he was fighting against Hazael king of Aram ) And Jehu said If this is your purpose then let no one get away and go out of the town to give news of it in Jezreel |
| 12o. 9. 16. Yndelma Jehu a gerghas yn ý garyach hag éth dhe Jesreel, rak Joram ó cláf yn gwely ena; hag Ahasyah, myghtern Judah, a'n jeva dós war nans dhe weles Joram. | 12O 9 16 So Jehu got into his carriage and went to Jezreel for Joram was ill in bed there and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram |
| 12o. 9. 17. Ha'n golyador war an tour yn Jesreel hesken Jehu hag ý gengel ow tos, hag a leverys, mý a wel kengel pobel. Ha Joram a leverys, gwreugh danvon yn més marghoger dhedhans, hag a'n gas a lever, yú éf crés? | 12O 9 17 And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming and said I see a band of people And Joram said Send out a horseman to them and let him say Is it peace |
| 12o. 9. 18. Yndelma marghoger éth yn més dhedhans hag a leverys, an myghtern a lever, yú éf crés? Ha Jehu a leverys, pyth üs dheugh whý dhe wül gans crés? Gwreugh dós war ow lergh. Ha'n golyador a's rós gérennek, ow leverel, an marghoger éth war van dhedhans, mes nyns a'n jeves dós delergh. | 12O 9 18 So a horseman went out to them and said The king says Is it peace And Jehu said What have you to do with peace come after me And the watchman gave them word saying The horseman went up to them but has not come back |
| 12o. 9. 19. Ena éf a dhanvonas yn més marghoger nessa, pyu a dhéth war van dhedhans hag a leverys, an myghtern a lever, yú éf crés? Ha Jehu a leverys yn gorthyp, pyth üs dheugh whý dhe wül gans crés? Gwreugh dós war ow lergh. | 12O 9 19 Then he sent out a second horseman who came up to them and said The king says Is it peace And Jehu said in answer What have you to do with peace come after me |
| 12o. 9. 20. Ha'n golyador a's rós gérennek, ow leverel, éf éth war van dhedhans ha nyns a'n jeves dós delergh arta; ha'n ow helghya yú avel an ow helghya Jehu, map Nymshy, rag yma va ow helghya yn harow. | 12O 9 20 And the watchman gave them word saying He went up to them and has not come back again and the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi for he is driving violently |
| 12o. 9. 21. Ena Joram a leverys, gwreugh gwrüthyl parys. Yndelma ý a wrüthylas ý garyach parys; ha Joram, myghtern Ebbrow, gans Ahasyah, myghtern Judah, éth yn més yn aga haryajys rag an mynnas kesva Jehu; hag ý a dhéth fas dhe fáshé ganso orth an wél Naboth an Jesreelyte. | 12O 9 21 Then Joram said Make ready So they made his carriage ready and Joram king of Israel with Ahaziah king of Judah went out in their carriages for the purpose of meeting Jehu and they came face to face with him at the field of Naboth the Jezreelite |
| 12o. 9. 22. Lemmyn pan Joram hesken Jehu éf a leverys, yú éf crés, Jehu? Hag éf a leverys yn gorthyp, pana grés yú possybyl hedra oll an týr yú playn an peghadevyow dyflas agas mam Jesebel, ha hý artys kevrynek? | 12O 9 22 Now when Joram saw Jehu he said Is it peace Jehu And he said in answer What peace is possible while all the land is full of the disgusting sins of your mother Jezebel and her secret arts |
| 12o. 9. 23. Ena Joram, ow wheles ý vergh yn fo, a leverys dhe Ahasyah, fydhyans trogh, ogh Ahasyah! | 12O 9 23 Then Joram turning his horses in flight said to Ahaziah Broken faith O Ahaziah |
| 12o. 9. 24. Ena Jehu a gemeras ý warak yn ý dhorn, ha gans oll ý grefter a dhanvonas séth, Joram ow colÿa ynter an bréghow; ha'n séth a dhéth yn més orth ý golon, hag éf éth war nans war ý fas yn ý garyach. | 12O 9 24 Then Jehu took his bow in his hand and with all his strength sent an arrow wounding Joram between the arms and the arrow came out at his heart and he went down on his face in his carriage |
| 12o. 9. 25. Ena Jehu a leverys dhe Vydkar, ý hembrynkyas, gwreugh ý gemeres war van, hag a'n gorer y'n wél Naboth an Jesreelyte: rak nyns yú an déth na yn agas covath pan whý ha mý warbarth war agan mergh yth esens ý ow mos warlergh Ahab, ý dás, ha'n arluth a worer an ran ma warnodho, ow leverel: | 12O 9 25 Then Jehu said to Bidkar his captain Take him up and put him in the field of Naboth the Jezreelite for is not that day in your memory when you and I together on our horses were going after Ahab his father and the Lord put this fate on him saying |
| 12o. 9. 26. Mý a welas an gos Naboth ha ý vebyon dé; ha mý a vyn agas rý fýn playn y'n wél ma, a lever an arluth? Yndelma lemmyn, gwreugh ý gemeres hag a'n gorer y'n wél ma, del an arluth a leverys. | 12O 9 26 I saw the blood of Naboth and of his sons yesterday and I will give you full payment in this field says the Lord So now take him and put him in this field as the Lord said |
| 12o. 9. 27. Lemmyn pan Ahasyah, myghtern Judah, hesken hemma, éf éth yn fo dré an forth an lowarth chý. Ha Jehu a dhéth war ý lergh hag a leverys, gwreugh ý worra dhe vernans y'n forth kéth; hag ý a'n rós Deathwound yn ý garyach, war an rýn war van dhe Wur, dré Ybleam; hag éf éth yn fo dhe Vegyddo, plé vernans a dhéth dhodho. | 12O 9 27 Now when Ahaziah king of Judah saw this he went in flight by the way of the garden house And Jehu came after him and said Put him to death in the same way and they gave him a death-wound in his carriage on the slope up to Gur by Ibleam and he went in flight to Megiddo where death came to him |
| 12o. 9. 28. Hag ý wonysogyon a'n kemeras yn caryach dhe Jerusalem, hag a'n gorer y'n norvýs gans ý dásow y'n dré Daveth. | 12O 9 28 And his servants took him in a carriage to Jerusalem and put him into the earth with his fathers in the town of David |
| 12o. 9. 29. (In the eleventh year of the rule of Joram, an map Ahab, Ahasyah éth ha bos myghtern a ugh Judah. ). | 12O 9 29 (In the eleventh year of the rule of Joram the son of Ahab Ahaziah became king over Judah ) |
| 12o. 9. 30. Ha pan Jehu a dhéth dhe Jesreel, Jesebel a'n jeva newodhow éf; ha, ow lywa hý a lagasha hag ow quysca hý blewen gans tegennow, hý a's gorer fen yn més an fenester. | 12O 9 30 And when Jehu came to Jezreel Jezebel had news of it and painting her eyes and dressing her hair with ornaments she put her head out of the window |
| 12o. 9. 31. Ha pan Jehu yth esa va ow tos y'n dré, hý a leverys, yú oll yn ta, ogh Symry, kemeryer agas bewnans arluth? | 12O 9 31 And when Jehu was coming into the town she said Is all well O Zimri taker of your master's life |
| 12o. 9. 32. Ena, ow myras war van dhe'n fenester, éf a leverys, pyu yma war ow thenewan, pyu? Ha deu po trý Unsexed gonysogyon a worer yn més aga fennow. | 12O 9 32 Then looking up to the window he said Who is on my side who and two or three unsexed servants put out their heads |
| 12o. 9. 33. Hag éf a leverys, gwreugh hý hemeres hag a's gorer yn més an fenester. Yndelma ý a's danvonas war nans gans ynnýadow, ha hý gos éth yn cowas war an fós ha war an vergh; ha hý ó brewys yn dan aga threys. | 12O 9 33 And he said Take her and put her out of the window So they sent her down with force and her blood went in a shower on the wall and on the horses and she was crushed under their feet |
| 12o. 9. 34. Hag éf a dhéth yn, ha bos a gemeras ha dewas; ena éf a leverys, lemmyn a wel dhe'n venen ma mollothek, hag a's gorer horf y'n norvýs, rak hý yú myrgh myghtern. | 12O 9 34 And he came in and took food and drink then he said Now see to this cursed woman and put her body into the earth for she is a king's daughter |
| 12o. 9. 35. Hag ý éth yn més dhe hý gorra horf y'n norvýs, mes travyth hý yth esa hý dhe vos gwelys, ünwyth an eskern hý fen, ha hý threys, ha rannow hý a heth. | 12O 9 35 And they went out to put her body into the earth but nothing of her was to be seen only the bones of her head and her feet and parts of her hands |
| 12o. 9. 36. Yndelma ý a dhéth delergh hag a'n rós gérennek éf. Hag éf a leverys, hemma yú pyth an arluth a leverys dré ý wonysek Elyas an Tyshbyte, ow leverel, y'n ertach Jesreel an keher Jesebel a vyn mos ha bós bos rak cün; | 12O 9 36 So they came back and gave him word of it And he said This is what the Lord said by his servant Elijah the Tishbite saying In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs |
| 12o. 9. 37. Ha'n corf marow Jesebel y fydh ef avel scul a veras war an fas an norvýs y'n ertach Jesreel; may vennens bós gwreugh gallos dhe leverel, hemma yú Jesebel. | 12O 9 37 And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel so that they will not be able to say This is Jezebel |
| 12o. 10. 1. Lemmyn yth esa yn Samarya dék ha tryügans mebyon Ahab. Ha Jehu a dhanvonas lytherow dhe Samarya, dhe'n rewlysy an dré, ha dhe'n Responsyble tüs, ha dhe 'tel pyu a'n jeva an fyenasow an vebyon Ahab, ow leverel, | 12O 10 1 Now there were in Samaria seventy of Ahab's sons And Jehu sent letters to Samaria to the rulers of the town and to the responsible men and to those who had the care of the sons of Ahab saying |
| 12o. 10. 2. Strayt dhe vés, pan whý a gergh an lyther ma, ow queles 'tel agas mebyon arluth yma va genough, ha 'tel whý a'gas büs caryajys ha mergh ha kerys tré ha bréghow; | 12O 10 2 Straight away when you get this letter seeing that your master's sons are with you and that you have carriages and horses and a walled town and arms |
| 12o. 10. 3. Gwreugh kemeres an gwella hag an mogha ewnhensek agas mebyon arluth, hag a'n gwrüthyl myghtern yn ý blas tás, hag a worer war van omlath rag agas mény arluth. | 12O 10 3 Take the best and most upright of your master's sons and make him king in his father's place and put up a fight for your master's family |
| 12o. 10. 4. Mes ý ó playn own, hag a leverys, an deu myghterneth a's teves gyllys war nans kens éf: fatel a yl ný a wyth agan plas? | 12O 10 4 But they were full of fear and said The two kings have gone down before him how may we keep our place |
| 12o. 10. 5. Yndelma an Controller an chý myghtern, gans an rewlyas an dré, ha'n Responsyble tüs, ha 'tel pyu a'n jeva an fyenasow mebyon Ahab, a dhanvonas dhe Jehu, ow leverel, ný yú agas gonysogyon hag a vyn gül oll agas ordrys; ný ny vyn gwrüthyl nep dén myghtern; gwreugh gül kekemmys a hevel an gwella dheugh. | 12O 10 5 So the controller of the king's house with the ruler of the town and the responsible men and those who had the care of Ahab's sons sent to Jehu saying We are your servants and will do all your orders we will not make any man king do whatever seems best to you |
| 12o. 10. 6. Ena éf a's danvonas lyther nessa, ow leverel, whý mar qurüsseugh ha bós war ow thenewan, ha whý mar qurüsseugh ha gül ow ordrys, gwreugh dós dhym orth Jesreel dré an amser ma avorow, gans an pennow agas mebyon arluth. Lemmyn an myghtern dék ha tryügans mebyon yth esens ý gans an düs vür an dré, pyu a'n jeva an fyenasow ý. | 12O 10 6 Then he sent them a second letter saying If you are on my side and if you will do my orders come to me at Jezreel by this time tomorrow with the heads of your master's sons Now the king's seventy sons were with the great men of the town who had the care of them |
| 12o. 10. 7. Ha pan an lyther a dhéth dhedhans, ý a gemeras an vebyon myghtern hag a's gorer dhe vernans, oll an dék ha tryügans, hag a worer aga fennow yn kestow hag a's danvonas dhodho orth Jesreel. | 12O 10 7 And when the letter came to them they took the king's sons and put them to death all the seventy and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel |
| 12o. 10. 8. Ha dén a dhéth hag a leverys dhodho, ý a's teves a dhé gans an pennow an vebyon myghtern. Hag éf a leverys, gwreugh aga gorra war nans yn deu búshys orth an porth an dré a wonys an myttyn. | 12O 10 8 And a man came and said to him They have come with the heads of the king's sons And he said Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning |
| 12o. 10. 9. Hag y'n myttyn éf éth yn més ha, owth astel, a leverys dhe oll an bobel ena, whý yú tüs ewnhensek: yma gwýr 'tel mý a wrüthylas porposow erbyn ow arluth, hag a'n gorer dhe vernans; mes pyu yú Responsyble rag an mernans oll an ré ma? | 12O 10 9 And in the morning he went out and stopping said to all the people there You are upright men it is true that I made designs against my master and put him to death but who is responsible for the death of all these |
| 12o. 10. 10. Whý a allo bós cowgans 'tel travyth py an arluth ré leverys yn kever an mény Ahab y fydh ef hep dheweth; rag an arluth a'n jeves gwrés pyth éf a leverys dré ý wonysek Elyas. | 12O 10 10 You may be certain that nothing which the Lord has said about the family of Ahab will be without effect for the Lord has done what he said by his servant Elijah |
| 12o. 10. 11. Yndelma Jehu gwreugh gorra dhe vernans oll an bowesva an hasen Ahab yn Jesreel, hag oll ý gothmens hag ý gothmens ogas hag ý oferysy, gwreugh gonys nyns esa moy ý. | 12O 10 11 So Jehu put to death all the rest of the seed of Ahab in Jezreel and all his relations and his near friends and his priests till there were no more of them |
| 12o. 10. 12. Ena éf a gerghas war van hag a dhéth dhe Samarya. Hag yth esa va orth an Meetyngplace an wythysy deves, dré an forth, | 12O 10 12 Then he got up and came to Samaria And he was at the meeting-place of the keepers of sheep by the way |
| 12o. 10. 13. Pan éf a dhéth a drüs an vreder Ahasyah, myghtern Judah, hag a leverys, pyu yú whý? Hag ý a leverys, ný yú an vreder Ahasyah, myghtern Judah; yth esen ný ow mos war nans dhe weles an fléghes an myghtern ha an ruyvanes. | 12O 10 13 When he came across the brothers of Ahaziah king of Judah and said Who are you And they said We are the brothers of Ahaziah king of Judah we are going down to see the children of the king and of the queen |
| 12o. 10. 14. Hag éf a leverys, gwreugh aga hemeres yn few. Yndelma ý a's kemeras yn few, hag a's gorer dhe vernans y'n Waterhole Betheked; an deu ha deugans tüs éf a worer pup onen dhe vernans; | 12O 10 14 And he said Take them living So they took them living and put them to death in the water-hole of Beth-eked of the forty-two men he put every one to death |
| 12o. 10. 15. Ha pan éf ré wrük mos dhe vés dyworth ena, éf a dhéth a drüs Jehonadab, an map Rechab: hag éf a leverys durdadha why dhodho, hag a leverys dhodho, yú agas colon wýr dhe val, del bal yma va dhe dheugh why? Ha Jehonadab yn gorthyp a leverys, yma; ha Jehu a leverys, éf mar qurüssa ha bós, gwreugh ow rý agas dorn. Hag éf a'n rós ý dhorn, hag éf a'n gwrüthylas a dhé war van yn ý garyach. | 12O 10 15 And when he had gone away from there he came across Jehonadab the son of Rechab and he said good-day to him and said to him Is your heart true to mine as mine is to yours And Jehonadab in answer said It is and Jehu said If it is give me your hand And he gave him his hand and he made him come up into his carriage |
| 12o. 10. 16. Hag éf a leverys, gwreugh dós genef hag a wel fatel yth esof vý war dán rag an acheson arluth. Yndelma éf a'n gwrüthylas á ganso yn ý garyach. | 12O 10 16 And he said Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause So he made him go with him in his carriage |
| 12o. 10. 17. Ha pan éf a dhéth dhe Samarya, éf a worer dhe vernans oll 'tel mény Ahab pyu ó whath yn Samarya, gwreugh gonys nyns esa moy ý, del an arluth ré wrük leverel dhe Elyas. | 12O 10 17 And when he came to Samaria he put to death all those of Ahab's family who were still in Samaria till there were no more of them as the Lord had said to Elijah |
| 12o. 10. 18. Ena Jehu a gerghas oll an bobel warbarth hag a leverys dhedhans, Ahab ó gonysek Baal yn forth výghan, mes Jehu y fydh ef ý wonysek war mantol vür. | 12O 10 18 Then Jehu got all the people together and said to them Ahab was Baal's servant in a small way but Jehu will be his servant on a great scale |
| 12o. 10. 19. Lemmyn a dhanvon rag oll an brofüsy Baal hag oll ý wonysogyon hag oll ý oferysy, dhe dhós dhym; gwreugh gasa nag onen a wyth dhe vés: rak mý a'm büs offryn mür dhe wrüthyl dhe Vaal; nebonen pyu nyns yú presentya, a vyn bós gwreugh gorra dhe vernans. An Jehu ma a wrük gans tull, ý vynnas ow pos an terros an wonysogyon Baal. | 12O 10 19 Now send for all the prophets of Baal and all his servants and all his priests to come to me let no one keep away for I have a great offering to make to Baal anyone who is not present will be put to death This Jehu did with deceit his purpose being the destruction of the servants of Baal |
| 12o. 10. 20. Ha Jehu a leverys, gwreugh gasa ena bós kesva sans specyal rag an gologhas Baal. Yndelma deryvadow a'n bobel ó gwrüthylys. | 12O 10 20 And Jehu said Let there be a special holy meeting for the worship of Baal So a public statement was made |
| 12o. 10. 21. Ha Jehu a dhanvonas yn més dré Ebbrow oll; hag oll an wonysogyon Baal a dhéth, ný onen a wythas dhe vés. Hag ý a dhéth y'n chý Baal, may fé ó dyworth deweth dhe dhewedha. | 12O 10 21 And Jehu sent out through all Israel and all the servants of Baal came not one kept away And they came into the house of Baal so that it was full from end to end |
| 12o. 10. 22. Ha Jehu a leverys dhodho pyu a wythas an gonow, gwreugh kerghes yn més gonow rag oll an wonysogyon Baal. Yndelma éf a gerghas yn més gonow ragthans. | 12O 10 22 And Jehu said to him who kept the robes Get out robes for all the servants of Baal So he got out robes for them |
| 12o. 10. 23. Ha Jehu, gans Jehonadab, an map Rechab, éth y'n chý Baal; hag éf a leverys dhe'n wonysogyon Baal, gwreugh gwrüthyl a whyl gans fyenasow, dhe weles 'tel na wonysek an arluth yma va genough, mes ünwyth gonysogyon Baal. | 12O 10 23 And Jehu with Jehonadab the son of Rechab went into the house of Baal and he said to the servants of Baal Make a search with care to see that no servant of the Lord is with you but only servants of Baal |
| 12o. 10. 24. Ena ý éth yn dhe wrüthyl offrynnow hag offrynnow a loscas. Lemmyn Jehu a'n jeva gorra peswarügans tüs avés, hag a leverys dhedhans, mar nep dén nep mý a ré yn agas dornow a gergh dhe vés, an bewnans éf pyu a'n gas á a vyn bós an prýs ý vewnans. | 12O 10 24 Then they went in to make offerings and burned offerings Now Jehu had put eighty men outside and said to them If any man whom I give into your hands gets away the life of him who lets him go will be the price of his life |
| 12o. 10. 25. Ena pan an offryn a loscas ó de, strayt dhe vés Jehu a leverys dhe'n düs arvek ha'n hembrynkysy, gwreugh mos yn hag a's gorer dhe vernans; gwreugh gasa ný onen a dhé yn més. Yndelma ý a's gorer dhe'n cledha; ha, ow tenna an ymajys dhe'n norvýs, ý éth y'n plas sans an chý Baal. | 12O 10 25 Then when the burned offering was ended straight away Jehu said to the armed men and the captains Go in and put them to death let not one come out So they put them to the sword and pulling the images to the earth they went into the holy place of the house of Baal |