| 16o. 1. 1. An ystory Nehemyah, an map Hacalyah. Lemmyn éf a dhéth yn kever, y'n mýs Chyslev, y'n vledhen ügansves, pan yth esen vý yn Shushan, an dré myghtern, | 16O 1 1 The history of Nehemiah the son of Hacaliah Now it came about in the month Chislev in the twentieth year when I was in Shushan the king's town |
| 16o. 1. 2. An Hanany na, onen ow breder, a dhéth gans tüs cowgans dyworth Judah; hag yn gorthyp dhe ow gorholeth rak newodhow an yedhewon pyu ré wrük bós prysners hag ré wrük kerghes dhe vés, ha Jerusalem, | 16O 1 2 That Hanani one of my brothers came with certain men from Judah and in answer to my request for news of the Jews who had been prisoners and had got away and of Jerusalem |
| 16o. 1. 3. Ý a leverys dhym, an gengel výghan yedhewon lemmyn yn few ena y'n týr yma va yn trobel mür ha meth: an fós Jerusalem a'n jeves a vé trogh war nans, hag ý borthow a loscas gans tán. | 16O 1 3 They said to me The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame the wall of Jerusalem has been broken down and its doorways burned with fire |
| 16o. 1. 4. Ena, warlergh clewans an géryow ma, rak dédhyow nebes mý a rós ow honen war van dhe olva ha dughan, a dhesedhas war an norvýs; hag ow kemeres na vos mý a wrüthylas gologhas dhe'n Dew néf, | 16O 1 4 Then after hearing these words for some days I gave myself up to weeping and sorrow seated on the earth and taking no food I made prayer to the God of heaven |
| 16o. 1. 5. Hag a leverys, ogh arluth, an Dew néf, an Dew mür, mür dhe vos dowtyes, fydhyans ow quytha ha tregereth gans 'tel pyu a's teves kerensa ragtho hag yú gwýr dh'ý laghys: | 16O 1 5 And said O Lord the God of heaven the great God greatly to be feared keeping faith and mercy with those who have love for him and are true to his laws |
| 16o. 1. 6. Gwreugh gasa agas scovarn lemmyn a gemer avýsyans hag a as agas a lagasha bós gwreugh ygery, may halleugh rý scovarn dhe'n gologhas agas gonysek, py mý a wrüthyl kens whý orth an amser ma, déth ha nós, rag an fléghes Ebbrow, agas gonysogyon, hedra mý a worer kens whý an peghadevyow an fléghes Ebbrow, py ný a'gan büs gwrés er agas pyn: yn whýr, mý hag ow fobel tás yú peghadoryon. | 16O 1 6 Let your ear now take note and let your eyes be open so that you may give ear to the prayer of your servant which I make before you at this time day and night for the children of Israel your servants while I put before you the sins of the children of Israel which we have done against you truly I and my father's people are sinners |
| 16o. 1. 7. Ný a'gan büs gwrés mür cam er agas pyn, ha nyns a's teves gwythys an ordrys, an rewl, ha'n ervyransow, py whý a rós dh'agas gonysek Moyses. | 16O 1 7 We have done great wrong against you and have not kept the orders the rules and the decisions which you gave to your servant Moses |
| 16o. 1. 8. Gwreugh gwytha yn waryeugh, ogh arluth, an ordyr whý a rós agas gonysek Moyses, ow leverel, whý mar qurüsseugh ha bos cam mý a vyn agas danvon ow quandra yn mysk an poblow: | 16O 1 8 Keep in mind O Lord the order you gave your servant Moses saying If you do wrong I will send you wandering among the peoples |
| 16o. 1. 9. Mes whý mar qurüsseugh ha dos delergh dhym hag a wyth ow ordrys hag aga gül, compes mar 'tel whý pyu a's teves a vé constrýnys yn més yú yn few y'n rannow an pella néf, mý a vyn aga herghes dyworth ena, hag a's kemer delergh dhe'n plas a verkyas yn més dredhof rag an bowesva ow hanow. | 16O 1 9 But if you come back to me and keep my orders and do them even if those of you who have been forced out are living in the farthest parts of heaven I will get them from there and take them back to the place marked out by me for the resting-place of my name |
| 16o. 1. 10. Lemmyn an ré ma yú agas gonysogyon hag agas pobel, nep whý ré wrüthylas dheugh why dré agas nell mür ha dré agas dorn créf. | 16O 1 10 Now these are your servants and your people whom you have made yours by your great power and by your strong hand |
| 16o. 1. 11. Ogh arluth, gwreugh gasa agas scovarn a gemer avýsyans an gologhas agas gonysek, ha an gologhasow agas gonysogyon, pyu a gemer delýt yn ow cordhya agas hanow: gwreugh rý harow, ogh arluth, dh'agas gonysek an déth ma, hag a'n gas a's teves tregereth y'n lagasow an dén ma. (Now I was the king's wine-servant. ). | 16O 1 11 O Lord let your ear take note of the prayer of your servant and of the prayers of your servants who take delight in worshipping your name give help O Lord to your servant this day and let him have mercy in the eyes of this man (Now I was the king's wine-servant ) |
| 16o. 2. 1. Hag éf a dhéth yn kever y'n mýs Nysan, y'n vledhen ügansves Artaxerxes an myghtern, pan wyn ó kens éf, 'tel mý a gemeras war van an gwyn hag a'n rós dhe'n myghtern. Lemmyn mý a'm bé byner a vé kens trúesy pan an myghtern ó a wél. | 16O 2 1 And it came about in the month Nisan in the twentieth year of Artaxerxes the king when wine was before him that I took up the wine and gave it to the king Now I had never before been sad when the king was present |
| 16o. 2. 2. Ha'n myghtern a leverys dhym, prag yú agas fas trúesy, ow queles 'tel whý nyns yú cláf? Hemma yú travyth mes dughan colon. Ena mý ó playn own; | 16O 2 2 And the king said to me Why is your face sad seeing that you are not ill this is nothing but sorrow of heart Then I was full of fear |
| 16o. 2. 3. Hag a leverys dhe'n myghtern, mýs mé an myghtern bós yn few rak bynytha: yú éf ný wenyjyk rag ow fas dhe vos trúesy, pan an dré, an plas plé an gorfow ow thásow ymons ý orth powesva, a'n jeves a vé gwrüthylys scul hag ý borthow a loscas gans tán? | 16O 2 3 And said to the king May the king be living for ever is it not natural for my face to be sad when the town the place where the bodies of my fathers are at rest has been made waste and its doorways burned with fire |
| 16o. 2. 4. Ena an myghtern a leverys dhym, pyth yú agas whans? Yndelma mý a wrüthylas gologhas dhe'n Dew néf. | 16O 2 4 Then the king said to me What is your desire So I made prayer to the God of heaven |
| 16o. 2. 5. Ha mý a leverys dhe'n myghtern, éf mar qurüssa ha bós an solas myghtern, ha agas gonysek a'n jeves agas comendyans, gwreugh ow danvon dhe Judah, dhe'n dré plé an gorfow ow thásow ymons ý orth powesva, may hallen kemeres yn dorn an drehevyans éf. | 16O 2 5 And I said to the king If it is the king's pleasure and if your servant has your approval send me to Judah to the town where the bodies of my fathers are at rest so that I may take in hand the building of it |
| 16o. 2. 6. Ha'n myghtern a leverys dhym (an ruyvanes hynsa a dhesedhas dré ý denewan), fatel bolunjeth hýr agas hens a gemer, ha pan vynnes whý a dhé delergh? Yndelma an myghtern ó mery dhe ow danvon, ha mý a'n rós amser stak. | 16O 2 6 And the king said to me (the queen being seated by his side) How long will your journey take and when will you come back So the king was pleased to send me and I gave him a fixed time |
| 16o. 2. 7. Pella, mý a leverys dhe'n myghtern, éf mar qurüssa ha bós an solas myghtern, gwreugh gasa lytherow bós rés dhym rag an rewlysy a drüs an ryver, may hallens ow gasa á dré a wonys mý a dhé dhe Judah; | 16O 2 7 Further I said to the king If it is the king's pleasure let letters be given to me for the rulers across the river so that they may let me go through till I come to Judah |
| 16o. 2. 8. Ha lyther dhe Asaph, an gwythyas an clós myghtern, may halla ow rý cós dhe wrüthyl estyll rag an darrajow an tour an chý, ha rag an fós an dré, ha rag an chý py yma dhe vos bal. Ha'n myghtern a'm rós hemma, rag an dorn ow Dew yth esa va warnaf. | 16O 2 8 And a letter to Asaph the keeper of the king's park so that he may give me wood to make boards for the doors of the tower of the house and for the wall of the town and for the house which is to be mine And the king gave me this for the hand of my God was on me |
| 16o. 2. 9. Ena mý a dhéth dhe'n rewlysy an týrow a drüs an ryver hag a's rós an lytherow myghtern. Lemmyn an myghtern ré wrük danvon genef hembrynkysy an lu ha marghogoryon. | 16O 2 9 Then I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king's letters Now the king had sent with me captains of the army and horsemen |
| 16o. 2. 10. Ha Sanballat an Horonyte ha Tobyah an gonysek, an Ammonyte, ow coslowes éf, ó mür troplys awos dén a'n jeva dós dhe'n harow an fléghes Ebbrow. | 16O 2 10 And Sanballat the Horonite and Tobiah the servant the Ammonite hearing of it were greatly troubled because a man had come to the help of the children of Israel |
| 16o. 2. 11. Yndelma mý a dhéth dhe Jerusalem hag ó ena trý dédhyow. | 16O 2 11 So I came to Jerusalem and was there three days |
| 16o. 2. 12. Hag y'n nós mý a gerghas war van, ow kemeres genef kengel výghan tüs; mý a leverys travyth dhe nep dén pana Dhew a'n jeva gorra yn ow holon dhe wül rak Jerusalem: ha mý a'm bé na vést genef mes an onen war by mý ó desedhys. | 16O 2 12 And in the night I got up taking with me a small band of men I said nothing to any man of what God had put into my heart to do for Jerusalem and I had no beast with me but the one on which I was seated |
| 16o. 2. 13. Ha mý éth yn més dré nós, dré an porth an nans, ha soladhéth an genegen dhowr dragon del down del an plas plé scul defnyth ó gorra, ow myras an fósow Jerusalem py ó trogh war nans, ha'n porthow py ré wrük bós a loscas gans tán. | 16O 2 13 And I went out by night through the doorway of the valley and past the dragon's water-spring as far as the place where waste material was put viewing the walls of Jerusalem which were broken down and the doorways which had been burned with fire |
| 16o. 2. 14. Ena mý éth war dhe'n darras an fenten ha dhe'n dhowrak myghtern: mes nyns esa rom rag ow bést dhe gerghes dré. | 16O 2 14 Then I went on to the door of the fountain and to the king's pool but there was no room for my beast to get through |
| 16o. 2. 15. Ena y'n nós, mý éth war van dré an stréth, ow myras an fós; ena ow wheles delergh, mý éth yn dré an darras y'n nans, hag yndelma a dhéth delergh. | 16O 2 15 Then in the night I went up by the stream viewing the wall then turning back I went in by the door in the valley and so came back |
| 16o. 2. 16. Ha'n welhevynow a'n jeva nag aswonvos plé vý ré wrük bós po pyth yth esen vý ow cül; ha mý nyns a'n jeva ena a leverys neptra dhe'n yedhewon po dhe'n oferysy po an mür re po an welhevynow po an bowesva 'tel pyu esa ow cül an ober. | 16O 2 16 And the chiefs had no knowledge of where I had been or what I was doing and I had not then said anything to the Jews or to the priests or the great ones or the chiefs or the rest of those who were doing the work |
| 16o. 2. 17. Ena mý a leverys dhedhans, whý a wel pyth fara drók yth esen ný yn; fatel Jerusalem yú scul, hag ý borthow a loscas gans tán: gwreugh dós, gwreugh agan gasa a gergh dhe obery, ow pyldya war van an fós Jerusalem, may hallen gallos gallos na Ve hýrra gwreugh gorra dhe dheffola. | 16O 2 17 Then I said to them You see what a bad condition we are in how Jerusalem is a waste and its doorways burned with fire come let us get to work building up the wall of Jerusalem so that we may no longer be put to shame |
| 16o. 2. 18. Ena mý a's rós acont fatel an dorn ow Dew yth esa va warnaf, ow ow queres; ha an géryow myghtern py éf ré wrük leverel dhym. Hag ý a leverys, gwreugh agan gasa a gergh dhe obery war an drehevyans. Yndelma ý a wrüthylas aga dornow créf rag an ober da. | 16O 2 18 Then I gave them an account of how the hand of my God was on me helping me and of the king's words which he had said to me And they said Let us get to work on the building So they made their hands strong for the good work |
| 16o. 2. 19. Mes Sanballat an Horonyte ha Tobyah an gonysek, an Ammonyte, ha Geshem an Arabyan, ow coslowes éf, a wrüthylas sport ný, ow wherthyn orthyn hag ow leverel, pyth yú whý ow cül? Gwreugh agas mynnes á erbyn an myghtern? | 16O 2 19 But Sanballat the Horonite and Tobiah the servant the Ammonite and Geshem the Arabian hearing of it made sport of us laughing at us and saying What are you doing will you go against the king |
| 16o. 2. 20. Ena aga ow cortheby mý a leverys, an Dew néf, y fydh ef agan harow; yndelma ný ý wonysogyon a vyn mos war wans agan drehevyans: mes whý a'gas büs na dhyberth po compes po nep hanow yn Jerusalem. | 16O 2 20 Then answering them I said The God of heaven he will be our help so we his servants will go on with our building but you have no part or right or any name in Jerusalem |
| 16o. 3. 1. Ena Elyashyb, an oferyas pen, a gerghas war van gans ý vreder an oferysy, hag a gemeras yn dorn an drehevyans an deves porth; ý a'n gwrüthylas sans hag a worer ý dharrajow yn safla; del down del an tour Hammeah ý a'n gwrüthylas sans, compes dhe'n tour Hananel. | 16O 3 1 Then Eliashib the chief priest got up with his brothers the priests and took in hand the building of the sheep doorway they made it holy and put its doors in position as far as the tower of Hammeah they made it holy even to the tower of Hananel |
| 16o. 3. 2. Ha dré ý denewan an düs Jerycho yth esa va ow pyldya. Ha war aga lergh, Saccur, an map Ymry. | 16O 3 2 And by his side the men of Jericho were building And after them Zaccur the son of Imri |
| 16o. 3. 3. An vebyon Hassenaah ó an vyldyryon an pysk porth; ý a worer ý estyll yn plas hag a worer war van ý dharrajow, gans aga flowrennow ha gwelyny. | 16O 3 3 The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway they put its boards in place and put up its doors with their locks and rods |
| 16o. 3. 4. Dré aga thenewan Meremoth, an map Urry, an map Hakkos, ó ow qurüthyl da an fósow. Ena Meshullam, an map Berechyah, an map Meshesabel; ha dredho, Sadok, an map Baana. | 16O 3 4 By their side Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz was making good the walls Then Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel and by him Zadok the son of Baana |
| 16o. 3. 5. Ogas ý, an Tekoytes yth esa va orth ober; mes aga gwelhevynow ny wrük gorra aga honnahow dhe'n ober aga arluth. | 16O 3 5 Near them the Tekoites were at work but their chiefs did not put their necks to the work of their Lord |
| 16o. 3. 6. Joyada, an map Paseah, ha Meshullam, an map Besodeyah, a wrüthylas da an porth cót; ý a worer ý estyll yn plas hag a worer war van ý dharrajow, gans aga flowrennow ha gwelyny. | 16O 3 6 Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah made good the old doorway they put its boards in place and put up its doors with their locks and rods |
| 16o. 3. 7. Dré aga thenewan ó Melatyah owth obery an Gybeonyte ha Jadon an Meronothyte, an düs Gybeon ha Myspah dyworth an eseth an rewlyas a drüs an ryver. | 16O 3 7 By their side were working Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite the men of Gibeon and of Mizpah from the seat of the ruler across the river |
| 16o. 3. 8. Ogas ý ó Ussyel owth obery, an map Harhayah, an Goldworker. Ha dredho ó Hananyah, onen an Perfumemakers, ow pyldya war van Jerusalem del down del an fós ledan. | 16O 3 8 Near them was working Uzziel the son of Harhaiah the gold-worker And by him was Hananiah one of the perfume-makers building up Jerusalem as far as the wide wall |
| 16o. 3. 9. Ogas ý ó Rephayah owth obery, an map Hur, an rewlyas Jerusalem hanter. | 16O 3 9 Near them was working Rephaiah the son of Hur the ruler of half Jerusalem |
| 16o. 3. 10. Dré ý denewan ó Jedayah, an map Harumaph, a dál ý jý. Ha dredho ó Hattush, an map Hashabneyah. | 16O 3 10 By his side was Jedaiah the son of Harumaph opposite his house And by him was Hattush the son of Hashabneiah |
| 16o. 3. 11. Malchyjah, an map Harym, ha Hasshub, an map Pahathmoab, ó owth obery war ran aral, ha'n tour an fornow. | 16O 3 11 Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab were working on another part and the tower of the ovens |
| 16o. 3. 12. Ogas ý ó Shallum, an map Hallohesh, an rewlyas Jerusalem hanter, gans ý vyrghes. | 16O 3 12 Near them was Shallum the son of Hallohesh the ruler of half Jerusalem with his daughters |
| 16o. 3. 13. Hanun ha'n bobel Sanoah yth esa va owth obery war an porth an nans; ý a'n gorer war van hag a worer war van ý dharrajow, gans aga flowrennow ha gwelyny, ha mýl gevelynnow fós del down del an porth plé an scul defnyth ó gorrys. | 16O 3 13 Hanun and the people of Zanoah were working on the doorway of the valley they put it up and put up its doors with their locks and rods and a thousand cubits of wall as far as the doorway where the waste material was placed |
| 16o. 3. 14. Ha Malchyjah, an map Rechab, an rewlyas an kevrannans Bethhaccherem, a wrüthylas da an porth an scul, ow pyldya éf war van hag ow corra war van ý dharrajow, gans aga flowrennow ha gwelyny. | 16O 3 14 And Malchijah the son of Rechab the ruler of the division of Beth-haccherem made good the doorway of the waste building it up and putting up its doors with their locks and rods |
| 16o. 3. 15. Ha Shallun, an map Colhoseh, an rewlyas an kevrannans Myspah, a wrüthylas da an porth an fenten, ow pyldya éf war van hag ow cüdha éf hag ow corra war van ý dharrajow, gans aga flowrennow ha gwelyny, gans an fós an dhowrak Shelah dré an lowarth myghtern, del down del an gradhow py á war nans dyworth an dré Daveth. | 16O 3 15 And Shallun the son of Col-hozeh the ruler of the division of Mizpah made good the doorway of the fountain building it up and covering it and putting up its doors with their locks and rods with the wall of the pool of Shelah by the king's garden as far as the steps which go down from the town of David |
| 16o. 3. 16. Dré ý denewan ó Nehemyah owth obery, an map Asbuk, rewlyas hanter an kevrannans Bethsur, del down del an plas a dál an powesvaow dewetha mény Daveth, ha'n dhowrak py ó gwrüthylys ha'n chý an düs bresel. | 16O 3 16 By his side was working Nehemiah the son of Azbuk ruler of half the division of Beth-zur as far as the place opposite the last resting-places of David's family and the pool which was made and the house of the men of war |
| 16o. 3. 17. Ena a dhéth an dhyagonas, Rehum, an map Bany. Dré ý denewan ó Hashabyah owth obery, rewlyas hanter an kevrannans Keylah, rag ý gevrannans. | 16O 3 17 Then came the Levites Rehum the son of Bani By his side was working Hashabiah ruler of half the division of Keilah for his division |
| 16o. 3. 18. War ý lergh yth esa va owth obery aga breder, Bavvay, an map Henadad, rewlyas hanter an kevrannans Keylah. | 16O 3 18 After him were working their brothers Bavvai the son of Henadad ruler of half the division of Keilah |
| 16o. 3. 19. Ha dré ý denewan ó Eser owth obery, an map Jeshua, an rewlyas Myspah, ran aral da ow qurüthyl a dál an forth war van dhe'n wythva bréghow orth an torn an fós. | 16O 3 19 And by his side was working Ezer the son of Jeshua the ruler of Mizpah making good another part opposite the way up to the store of arms at the turning of the wall |
| 16o. 3. 20. War ý lergh Baruch, an map Sabbay, ó cales orth ober war ran aral, dyworth an torn an fós dhe'n darras an chý Elyashyb, an oferyas pen. | 16O 3 20 After him Baruch the son of Zabbai was hard at work on another part from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the chief priest |
| 16o. 3. 21. War ý lergh Meremoth, an map Urry, an map Hakkos, ó owth obery war ran aral, dyworth an darras an chý Elyashyb del down del an deweth ý jý. | 16O 3 21 After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz was working on another part from the door of the house of Eliashib as far as the end of his house |
| 16o. 3. 22. War ý lergh yth esa va owth obery an oferysy, an düs an yseldýr. | 16O 3 22 After him were working the priests the men of the lowland |
| 16o. 3. 23. War aga lergh a dhéth Benjamyn ha Hasshub, a dál aga chý. War aga lergh Asaryah, an map Maaseyah, an map Ananyah, a wrüthylas da an fós dré an chý plé éf ý honen ó yn few. | 16O 3 23 After them came Benjamin and Hasshub opposite their house After them Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made good the wall by the house where he himself was living |
| 16o. 3. 24. War ý lergh Bynnuy, an map Henadad, ó owth obery war ran aral, dyworth an chý Asaryah del down del an torn an fós ha'n elyn. | 16O 3 24 After him Binnui the son of Henadad was working on another part from the house of Azariah as far as the turning of the wall and the angle |
| 16o. 3. 25. Palal, an map Usay, a wrüthylas da an fós a dál an elyn ha'n tour py a dhé yn més dyworth an ran ughella an chý myghtern, dré an spás opyn an gól. War ý lergh ó Pedayah, an map Parosh. | 16O 3 25 Palal the son of Uzai made good the wall opposite the angle and the tower which comes out from the higher part of the king's house by the open space of the watch After him was Pedaiah the son of Parosh |
| 16o. 3. 26. (Now the Nethinim were living in the Ophel, del down del an plas a dál an dowr porth dhe'n est, ha'n tour py a dhé yn més. ). | 16O 3 26 (Now the Nethinim were living in the Ophel as far as the place facing the water doorway to the east and the tower which comes out ) |
| 16o. 3. 27. War ý lergh an Tekoytes ó ran aral da ow qurüthyl, a dál an tour mür py a dhé yn més, ha war van dhe'n fós an Ophel. | 16O 3 27 After him the Tekoites were making good another part opposite the great tower which comes out and up to the wall of the Ophel |
| 16o. 3. 28. Pella war, soladhéth an margh porth, an oferysy yth esens ý orth ober, pup onen a dál ý jý. | 16O 3 28 Further on past the horse doorway the priests were at work every one opposite his house |
| 16o. 3. 29. War aga lergh Sadok, an map Ymmer, ó owth obery a dál ý jý. Ha war ý lergh Shemayah, an map Shecanyah, an gwythyas an darras ýst. | 16O 3 29 After them Zadok the son of Immer was working opposite his house And after him Shemaiah the son of Shecaniah the keeper of the east door |
| 16o. 3. 30. War ý lergh Hananyah, an map Shelemyah, ha Hanun, an map wheghves Salaph, ó ran aral da ow qurüthyl. War ý lergh Meshullam, an map Berechyah, a wrüthylas da an fós a dál ý rom. | 16O 3 30 After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph were making good another part After him Meshullam the son of Berechiah made good the wall opposite his room |
| 16o. 3. 31. War ý lergh Malchyjah, onen an Goldworkers dhe'n Nethynym ha'n varchons, a wrüthylas da an fós a dál an porth Hammyphkad ha del down del an forth war van dhe'n elyn. | 16O 3 31 After him Malchijah one of the gold-workers to the Nethinim and the traders made good the wall opposite the doorway of Hammiphkad and as far as the way up to the angle |
| 16o. 3. 32. Hag ynter an forth war van dhe'n elyn ha'n deves darras, an Goldworkers ha'n varchons a wrüthylas da an fós. | 16O 3 32 And between the way up to the angle and the sheep door the gold-workers and the traders made good the wall |
| 16o. 4. 1. Lemmyn, Sanballat, ow coslowes 'tel yth en ný ow pyldya an fós, ó pür serrys, hag yn ý sór a wrüthylas sport an yedhewon. | 16O 4 1 Now Sanballat hearing that we were building the wall was very angry and in his wrath made sport of the Jews |
| 16o. 4. 2. Hag y'n clewans ý drevesygyon ha'n lu Samarya éf a leverys, pyth yú an yedhewon ma ydhyl ow cül? Gwreugh mynnes ý a wrüthyl aga honen créf? Gwreugh mynnes ý a wrüthyl offrynnow? Gwreugh mynnes ý a gergh an ober gwrés yn déth? Gwreugh mynnes ý a wrüthyl an veyn py a's teves a vé a loscas dós arta yn més an polter? | 16O 4 2 And in the hearing of his countrymen and the army of Samaria he said What are these feeble Jews doing will they make themselves strong will they make offerings will they get the work done in a day will they make the stones which have been burned come again out of the dust |
| 16o. 4. 3. Lemmyn Tobyah an Ammonyte yth esa va dredho, hag éf a leverys, sül yú aga drehevyans 'tel lowarn mar qurüssa ha mos war van éf, aga mén fós y fydh hy trogh war nans. | 16O 4 3 Now Tobiah the Ammonite was by him and he said Such is their building that if a fox goes up it their stone wall will be broken down |
| 16o. 4. 4. Gwreugh rý scovarn, ogh agan Dew, rak ný yú myrys war nans war: gwreugh gasa aga géryow a dheffol bós whelys delergh war aga honen, hag a's gas bós rés war van dhe ow scullya yn týr plé ý yú prysners: | 16O 4 4 Give ear O our God for we are looked down on let their words of shame be turned back on themselves and let them be given up to wasting in a land where they are prisoners |
| 16o. 4. 5. Gwreugh gasa ný aga ham wythres bós cüdhys po aga feghadow a wolghas dhe vés dyworth kens whý: rag ý ré wrüthylas whý serrys kens an vyldyryon. | 16O 4 5 Let not their wrongdoing be covered or their sin washed away from before you for they have made you angry before the builders |
| 16o. 4. 6. Yndelma ný éth war dhrehevyans an fós; hag oll an fós ó junnyes warbarth Halfway war van: rag an bobel yth esa hý owth obery cales. | 16O 4 6 So we went on building the wall and all the wall was joined together half-way up for the people were working hard |
| 16o. 4. 7. Mes pan éf a dhéth dhe'n scovarnow Sanballat ha Tobyah ha'n Arabyans ha'n Ammonytes ha'n Ashdodytes, 'tel an drehevyans an fósow Jerusalem yth esa va ow mos yn rak ha'n plasow trogh ó hynsa a wrüthylas da, ý ó playn sór; | 16O 4 7 But when it came to the ears of Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites that the building of the walls of Jerusalem was going forward and the broken places were being made good they were full of wrath |
| 16o. 4. 8. Hag ý a wrüthylas porposow, oll ý warbarth, dhe dhós hag a wrüthyl omsettyans war Jerusalem, trobel ow qurüthyl ena. | 16O 4 8 And they made designs all of them together to come and make an attack on Jerusalem causing trouble there |
| 16o. 4. 9. Mes ný a wrüthylas agan gologhas dhe Dhew, ha tüs a'n jeva war wól er aga fyn déth ha nós awos ý. | 16O 4 9 But we made our prayer to God and had men on watch against them day and night because of them |
| 16o. 4. 10. Ha Judah a leverys, an crefter an wonysysy yú forth ow rý, hag yma scul namür defnyth; yma unpossybyl ragon dhe worra war van an fós. | 16O 4 10 And Judah said The strength of the workmen is giving way and there is much waste material it is impossible for us to put up the wall |
| 16o. 4. 11. Ha 'tel pyu esa er agan pyn a leverys, hep aga aswonvos ha hep aga agan ow queles, ný a vyn dós y'ga mysk hag a's gorer dhe vernans, ow qurüthyl an ober dhe dhós dhe ho. | 16O 4 11 And those who were against us said Without their knowledge and without their seeing us we will come among them and put them to death causing the work to come to a stop |
| 16o. 4. 12. Hag éf a dhéth yn kever 'tel pan an yedhewon pyu ó yn few ogas ý a dhéth, ý a leverys dhyn dék amserow, dyworth kevarwethow oll ymons ý ow tos er agan pyn. | 16O 4 12 And it came about that when the Jews who were living near them came they said to us ten times From all directions they are coming against us |
| 16o. 4. 13. Yndelma y'n ran ysa an spás orth an keyn an fósow, y'n plasow opyn, mý a worer an bobel dré ményow, gans aga hledhevyow, aga gunyow, hag aga gwaregow. | 16O 4 13 So in the lowest part of the space at the back of the walls in the open places I put the people by families with their swords their spears and their bows |
| 16o. 4. 14. Ha warlergh ow myras, mý a gerghas war van hag a leverys dhe'n mür re ha dhe'n welhevynow ha dhe'n bowesva an bobel, gwreugh cafos na dhowtya ý: gwreugh gwytha yn waryeugh an arluth pyu yú mür ha mür dhe vos dowtyes, hag a gemer war van bréghow rag agas breder, agas mebyon, hag agas myrghes, agas gwrágeth hag agas chýow. | 16O 4 14 And after looking I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people Have no fear of them keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared and take up arms for your brothers your sons and your daughters your wives and your houses |
| 16o. 4. 15. Ha pan éf a dhéth dhe'n scovarnow 'tel pyu esa er agan pyn, 'tel ný a'gan bé aswonvos aga forposow ha'n Dew na ré wrük gwrüthyl aga mynnas a dhé dhe dravyth, ný oll éth delergh dhe'n fós, puponen dh'ý ober. | 16O 4 15 And when it came to the ears of those who were against us that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing we all went back to the wall everyone to his work |
| 16o. 4. 16. Ha dyworth an amser na, hanter ow gonysogyon yth esens ý ow cül aga ran an ober, ha hanter a wythas an gunyow ha Bodycovers ha'n gwaregow ha'n mún Wardresses; ha'n welhevynow yth esens ý orth an keyn an düs Judah. | 16O 4 16 And from that time half of my servants were doing their part of the work and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal war-dresses and the chiefs were at the back of the men of Judah |
| 16o. 4. 17. 'tel pyu esa ow pyldya an fós ha 'tel pyu ó defnyth ow müvya a wrük aga ran, puponen owth obery gans dorn onen, gans ý wun y'n ré aral; | 16O 4 17 Those who were building the wall and those who were moving material did their part everyone working with one hand with his spear in the other |
| 16o. 4. 18. Pup byldyer yth esa va owth obery gans ý gledha orth ý denewan. Ha dré ow thenewan ó dén rag ow seny an corn. | 16O 4 18 Every builder was working with his sword at his side And by my side was a man for sounding the horn |
| 16o. 4. 19. Ha mý a leverys dhe'n mür re ha'n welhevynow ha'n bowesva an bobel, an ober yú mür hag a lés a spáshas ha ný yú down dhe vés dyworth onen aral war an fós: | 16O 4 19 And I said to the great ones and the chiefs and the rest of the people The work is great and widely spaced and we are far away from one another on the wall |
| 16o. 4. 20. Pypynak lé whý a allo bós pan an corn yú senys, gwreugh dós omma dhyn; agan Dew y fydh ef ow patalyas ragon. | 16O 4 20 Wherever you may be when the horn is sounded come here to us our God will be fighting for us |
| 16o. 4. 21. Yndelma ný éth war wans an ober: ha hanter ý a'n jeva gunyow yn aga dornow dyworth an bora an myttyn a wonys an sterennow ó gwelys. | 16O 4 21 So we went on with the work and half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen |
| 16o. 4. 22. Hag orth an kéth strechya mý a leverys dhe'n bobel, gwreugh gasa puponen gans ý wonysek a dhé aberveth Jerusalem rag an nós, may halla nós ý gwytha gól ragon, hag á war owth obery dré dhéth. | 16O 4 22 And at the same time I said to the people Let everyone with his servant come inside Jerusalem for the night so that at night they may keep watch for us and go on working by day |
| 16o. 4. 23. Yndelma ný onen ný, mý po ow breder po ow gonysogyon po an wolyadoryon pyu esa genef, a gemeras dhe vés ý dhyllas, puponen éth arvek dhe'n dowr. | 16O 4 23 So not one of us I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me took off his clothing everyone went armed to the water |
| 16o. 5. 1. Ena yth esa garm vür dyworth an bobel hag aga gwrágeth erbyn aga threvesygyon an yedhewon. | 16O 5 1 Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews |
| 16o. 5. 2. Rag yth esa nebes pyu a leverys, ný, agan mebyon hag agan myrghes, yú nyver mür: gwreugh agan gasa a gergh grünen, may hallen cafos bos rag agan ethommow. | 16O 5 2 For there were some who said We our sons and our daughters are a great number let us get grain so that we may have food for our needs |
| 16o. 5. 3. Hag yth esa nebes pyu a leverys, yth esen ný ow rý agan gwelyow hag agan Vynegardens hag agan chýow rak kendon: gwreugh agan gasa a gergh grünen awos yth esen ný yn ethom. | 16O 5 3 And there were some who said We are giving our fields and our vine-gardens and our houses for debt let us get grain because we are in need |
| 16o. 5. 4. Hag yth esa ré erel pyu a leverys, ný a'gan büs rés war van agan gwelyow hag agan Vynegardens dhe gerghes mona rag an tollow myghtern. | 16O 5 4 And there were others who said We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes |
| 16o. 5. 5. Mes agan keher yú an kéth del an keher agan trevesygyon, hag agan fléghes del aga fléghes: ha lemmyn yth esen ný ow rý agan mebyon ha myrghes y'n dornow ré erel, dhe Vos aga gonysogyon, ha nebes agan myrghes yú gonysogyon gompes lemmyn: ha ný a'gan büs na nell dhe worra ho dhodho; rak tüs aral a's teves agan gwelyow hag agan Vynegardens. | 16O 5 5 But our flesh is the same as the flesh of our countrymen and our children as their children and now we are giving our sons and daughters into the hands of others to be their servants and some of our daughters are servants even now and we have no power to put a stop to it for other men have our fields and our vine-gardens |
| 16o. 5. 6. Ha war glewans aga garm ha pyth ý a leverys mý ó pür serrys. | 16O 5 6 And on hearing their outcry and what they said I was very angry |
| 16o. 5. 7. Ha warlergh torn éf a ugh yn ow waryeugh, mý a wrüthylas crothval dhe'n welhevynow ha'n rewlysy, hag a leverys dhedhans, pup onen whý yú bern ow kemeres dyworth ý drevesyk. Ha mý a gerghas warbarth kesva vür crothval. | 16O 5 7 And after turning it over in my mind I made a protest to the chiefs and the rulers and said to them Every one of you is taking interest from his countryman And I got together a great meeting of protest |
| 16o. 5. 8. Ha mý a leverys dhedhans, ný a'gan büs rés kekemmys ný ó abel dhe rý, dhe wrüthyl agan breder an yedhewon frank, pyu ó gonysogyon ha prysners an nasyons: hag a vynnas whý lemmyn a ré war van agas breder rak prýs, hag yú ý dhe vos ha bós agan pyth? Ena ý a leverys travyth, ow cortheby ný gérennek. | 16O 5 8 And I said to them We have given whatever we were able to give to make our brothers the Jews free who were servants and prisoners of the nations and would you now give up your brothers for a price and are they to become our property Then they said nothing answering not a word |
| 16o. 5. 9. Ha mý a leverys, pyth whý yú gwrýans nyns yú da: yú éf ný an moy porres ragough dhe vos y'n own agan Dew, awos an veth py an nasyons a allo gorra warnan? | 16O 5 9 And I said What you are doing is not good is it not the more necessary for you to go in the fear of our God because of the shame which the nations may put on us |
| 16o. 5. 10. Compes mý hag ow gonysogyon a's teves a vé ow kemeres bern rag an mona ha'n wrünen ný a'gan büs a's gas a's teves. Yndelma lemmyn, gwreugh agan gasa a ré war van an tra ma. | 16O 5 10 Even I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have So now let us give up this thing |
| 16o. 5. 11. Gwreugh rý delergh dhedhans an déth ma pür aga gwelyow, aga Vynegardens, aga Olyvegardens, hag aga chýow, del yn ta del ran gansves an mona ha'n wrünen ha'n gwyn ha'n oyll py whý a'gas büs kemerys dywortans. | 16O 5 11 Give back to them this very day their fields their vine-gardens their olive-gardens and their houses as well as a hundredth part of the money and the grain and the wine and the oil which you have taken from them |
| 16o. 5. 12. Ena ý a leverys, ný a vyn aga rý delergh, hag a gemer travyth ragthans; ný a vyn gül del whý a lever. Ena mý a dhanvonas rag an oferysy hag a's gwrüthylas a gemer tý 'tel ý a vynnas gwytha an ambos ma. | 16O 5 12 Then they said We will give them back and take nothing for them we will do as you say Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement |
| 16o. 5. 13. Hag ow shakya yn més an lappys ow gón, mý a leverys, yndelma mýs mé Dew a dhanvon yn més dyworth ý jý hag ý ober pup dén pyu ny wra gwytha an ambos ma; compes yndelma a'n gas bós danvonys yn més hag a wrüthylas del travyth. Hag oll an gesva an bobel a leverys, yndelma bós éf, ha gormola a rós dhe'n arluth. Ha'n bobel a wrük del ý ré wrük leverel. | 16O 5 13 And shaking out the folds of my robe I said So may God send out from his house and his work every man who does not keep this agreement even so let him be sent out and made as nothing And all the meeting of the people said So be it and gave praise to the Lord And the people did as they had said |
| 16o. 5. 14. Lemmyn dyworth an amser pan vý ó gwrüthylys rewlyas an bobel y'n týr Judah, dyworth an vledhen ügansves a wonys an Thyrtysecond bledhen Artaxerxes an myghtern, rak deudhek bledhynnow, mý hag ow gonysogyon a's teves byner kemerys an bos py ó an gwyr an rewlyas. | 16O 5 14 Now from the time when I was made ruler of the people in the land of Judah from the twentieth year till the thirty-second year of Artaxerxes the king for twelve years I and my servants have never taken the food which was the right of the ruler |
| 16o. 5. 15. Mes rewlysy avara pyu ó kens mý a wrüthylas an bobel Responsyble rag aga mentons, hag a gemeras dywortans bara ha gwyn orth an brýs deugans shekels arghans; ha compes aga gonysogyon ó arlydhy a ugh an bobel: mes mý ny wrük gül yndelma, awos an own Dew. | 16O 5 15 But earlier rulers who were before me made the people responsible for their upkeep and took from them bread and wine at the rate of forty shekels of silver and even their servants were lords over the people but I did not do so because of the fear of God |
| 16o. 5. 16. Ha mý a wythas war wans an ober an fós ma, ha ný a gerghas na dýra rag agan honen: hag oll ow gonysogyon yth esens ý ow queres gans an ober. | 16O 5 16 And I kept on with the work of this wall and we got no land for ourselves and all my servants were helping with the work |
| 16o. 5. 17. Ha moy ages hemma, cans ha dék ha deugans an yedhewon ha'n rewlysy ó ostysy orth ow mós, yn junnyans dhe 'tel pyu a dhéth dhyn dyworth an nasyons rond y'gan kever. | 16O 5 17 And more than this a hundred and fifty of the Jews and the rulers were guests at my table in addition to those who came to us from the nations round about us |
| 16o. 5. 18. Lemmyn an bos gwrüthylys parys rak déth onen ó ojyon onen ha whégh deves berryk, del yn ta del ydhyn; hag ünwyth yn dék dédhyow gwythva éghenow oll gwyn: mes oll an kéth, mý ny wrük kemeres an bos dhe by an rewlyas a'n jeva compes, awos an bobel ó brewys yn dan yew gales. | 16O 5 18 Now the food made ready for one day was one ox and six fat sheep as well as fowls and once in ten days a store of all sorts of wine but all the same I did not take the food to which the ruler had a right because the people were crushed under a hard yoke |
| 16o. 5. 19. Gwreugh gwytha yn waryeugh, ogh ow Dew, rag ow da, oll mý a'm büs gwrés rag an bobel ma. | 16O 5 19 Keep in mind O my God for my good all I have done for this people |
| 16o. 6. 1. Lemmyn pan wérennek ó rés dhe Sanballat ha Tobyah ha dhe Weshem an Arabyan ha dhe'n bowesva agan hátyoryon, 'tel mý a'm bé gwrés an drehevyans an fós ha 'tel nyns esa plasow trogh moy ynno (kyn compes ena mý nyns a'n jeva gorra war van an darrajow y'n porthow); | 16O 6 1 Now when word was given to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our haters that I had done the building of the wall and that there were no more broken places in it (though even then I had not put up the doors in the doorways) |
| 16o. 6. 2. Sanballat ha Geshem a dhanvonas dhym ow leverel, gwreugh dós, gwreugh agan gasa a's teves kesva yn onen an trevow býghan y'n yseldýr Ono. Mes aga mynnas yth esa va dhe wül mý tebel. | 16O 6 2 Sanballat and Geshem sent to me saying Come let us have a meeting in one of the little towns in the lowland of Ono But their purpose was to do me evil |
| 16o. 6. 3. Ha mý a dhanvonas tüs dhedhans ow leverel, yth esof vý ow cül ober mür, may halla ragof dhe dhós war nans: yú an ober dhe vos astys hedra mý á dhe vés dyworto hag a dhé war nans dheugh? | 16O 6 3 And I sent men to them saying I am doing a great work so that it is not possible for me to come down is the work to be stopped while I go away from it and come down to you |
| 16o. 6. 4. Ha peswar amserow ý a dhanvonas dhym y'n forth ma, ha mý a's danvonas an gorthyp kéth. | 16O 6 4 And four times they sent to me in this way and I sent them the same answer |
| 16o. 6. 5. Ena Sanballat a dhanvonas ý wonysek dhym amser bympes gans lyther opyn yn ý dhorn; | 16O 6 5 Then Sanballat sent his servant to me a fifth time with an open letter in his hand |
| 16o. 6. 6. Hag ynno an géryow ma ó recordyes: yma leverys yn mysk an nasyons, ha Geshem a lever yndelma, 'tel whý ha'n yedhewon ymons ý ow quaytya dhe wrüthyl agas honen frank dyworth an auctoryta myghtern; ha 'tel hemma yú prag yth eseugh whý ow pyldya an fós: hag ý a lever 'tel yma agas mynnas dhe vos aga myghtern; | 16O 6 6 And in it these words were recorded It is said among the nations and Geshem says so that you and the Jews are hoping to make yourselves free from the king's authority and that this is why you are building the wall and they say that it is your purpose to be their king |
| 16o. 6. 7. Ha 'tel whý a'gas büs profüsy ow pregoth y'gas kever yn Jerusalem, hag ow leverel, yma myghtern yn Judah: lemmyn acont an taclow ma y fedhons y danvonys dhe'n myghtern. Yndelma a dhé lemmyn, hag a'gan gas a's teves kywhethlans. | 16O 6 7 And that you have prophets preaching about you in Jerusalem and saying There is a king in Judah now an account of these things will be sent to the king So come now and let us have a discussion |
| 16o. 6. 8. Ena mý a dhanvonas dhodho, ow leverel, na sül daclow del whý a lever yú ow pos gwrés, ý yú ünwyth whethel desmygys whý ré wrüthylas war van agas honen. | 16O 6 8 Then I sent to him saying No such things as you say are being done they are only a fiction you have made up yourself |
| 16o. 6. 9. Rag yth esens ý ow quaytya dhe worra own ynnon, ow leverel, aga dornow a vyn mos ha bós ydhyl hag a ré war van an ober may halla kerghes gwrés. Mes lemmyn, ogh Dew, gwreugh gwrüthyl ow dornow créf. | 16O 6 9 For they were hoping to put fear in us saying Their hands will become feeble and give up the work so that it may not get done But now O God make my hands strong |
| 16o. 6. 10. Ha mý éth dhe'n chý Shemayah, an map Delayah, an map Mehetabel, pyu ó clós war van; hag éf a leverys, gwreugh agan gasa a's teves kesva y'n chý Dew, aberveth an templa, hag a as an darrajow bós gwreugh degéa: rag ý a vyn dós dh'agas gorra dhe vernans; yn whýr, y'n nós ý a vyn dós dh'agas gorra dhe vernans. | 16O 6 10 And I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel who was shut up and he said Let us have a meeting in the house of God inside the Temple and let the doors be shut for they will come to put you to death truly in the night they will come to put you to death |
| 16o. 6. 11. Ha mý a leverys, yú mý an éghen dén dhe vos yn fo? Pana dhén, yn ow safla, a vynnas mos y'n templa dhe wytha ý honen dyogel? Mý ny vyn mos yn. | 16O 6 11 And I said Am I the sort of man to go in flight what man in my position would go into the Temple to keep himself safe I will not go in |
| 16o. 6. 12. Ena éf éth ha bos clér dhym an Dew na nyns a'n jeva danvonys: éf ré wrük rý mar wérennek profüs er ow fyn ý honen: ha Tobyah ha Sanballat ré wrük ý rý mona dhe wül yndelma. | 16O 6 12 Then it became clear to me that God had not sent him he had given this word of a prophet against me himself and Tobiah and Sanballat had given him money to do so |
| 16o. 6. 13. Rag an skyla ma ý ré wrük ý rý mona, may fóma a alla dýghtya gwreugh overcummya dré own hag gül pyth éf a leverys hag gül cam, hag yndelma ý a vynnas cafos skyla dhe leverel tebel y'm kever hag a worer meth warnaf. | 16O 6 13 For this reason they had given him money in order that I might be overcome by fear and do what he said and do wrong and so they would have reason to say evil about me and put shame on me |
| 16o. 6. 14. Gwreugh gwytha yn waryeugh, ogh ow Dew, Tobyah ha Sanballat ha pyth ý a wrük, ha Noadyah, an venen profüs, ha'n bowesva an brofüsy dhe byu mynnas yth esa va dhe worra own ynnof. | 16O 6 14 Keep in mind O my God Tobiah and Sanballat and what they did and Noadiah the woman prophet and the rest of the prophets whose purpose was to put fear into me |
| 16o. 6. 15. Yndelma an fós ó dyen war an Twentyfyfth déth an mýs Elul, yn deu ha hantercans dédhyow. | 16O 6 15 So the wall was complete on the twenty-fifth day of the month Elul in fifty-two days |
| 16o. 6. 16. Ha pan agan hátyoryon a'n jeva newodhow hemma, oll an nasyons rond y'gan kever ó playn own hag ó mür deffolys, rag ý a welas 'tel an ober ma ré wrük bós gwrés dré agan Dew. | 16O 6 16 And when our haters had news of this all the nations round about us were full of fear and were greatly shamed for they saw that this work had been done by our God |
| 16o. 6. 17. Ha pella, y'n dédhyow na an welhevynow Judah a dhanvonas nyver lytherow dhe Dobyah, hag ý lytherow a dhéth dhedhans. | 16O 6 17 And further in those days the chiefs of Judah sent a number of letters to Tobiah and his letters came to them |
| 16o. 6. 18. Rag yn Judah yth esa nyver pobel pyu ré wrük gwrüthyl ambos dré dý ganso, awos éf ó an déf Shecanyah, an map Arah; hag ý vap Jehohanan ré wrük kemeres del ý wrék an vyrgh Meshullam, an map Berechyah. | 16O 6 18 For in Judah there were a number of people who had made an agreement by oath with him because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah and his son Jehohanan had taken as his wife the daughter of Meshullam the son of Berechiah |
| 16o. 6. 19. Hag ý a leverys namür kens mý an prow éf a'n jeva gwrés, hag a'n rós a set ow géryow. Ha Tobyah a dhanvonas lytherow gans an mynnas ow ow qurüthyl a dhowt. | 16O 6 19 And they said much before me of the good he had done and gave him accounts of my words And Tobiah sent letters with the purpose of causing me fear |
| 16o. 7. 1. Lemmyn pan an drehevyans an fós ó dyen ha mý a'm bé gorra war van an darrajow, ha'n borthoryon ha'n Musycmakers ha'n dhyagonas ré wrük bós rés aga flasow, | 16O 7 1 Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places |
| 16o. 7. 2. Mý a wrüthylas ow broder Hanany, ha Hananyah, an rewlyas an tour, Responsyble rag an governans Jerusalem: rag éf ó dén fydhyans da, Dew ow towtya moy ages an mogha. | 16O 7 2 I made my brother Hanani and Hananiah the ruler of the tower responsible for the government of Jerusalem for he was a man of good faith fearing God more than most |
| 16o. 7. 3. Ha mý a leverys dhedhans, gwreugh gül ný wasa an darrajow Jerusalem bós opyn a wonys an howl yú ughel; ha hedra an wolyadoryon ymons ý yn aga flasow, gwreugh gasa an darrajow bós gwreugh degéa hag a alwhedhas: hag a as an bobel Jerusalem bós gwreugh gorra war wól, pup onen yn ý wól, a dál ý jý. | 16O 7 3 And I said to them Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high and while the watchmen are in their places let the doors be shut and locked and let the people of Jerusalem be put on watch every one in his watch opposite his house |
| 16o. 7. 4. Lemmyn an dré ó ledan ha mür: mes an bobel ynno ó ünwyth nyver býghan, ha'n chýow nyns a'n jeva a vé gwreugh gorra war van. | 16O 7 4 Now the town was wide and great but the people in it were only a small number and the houses had not been put up |
| 16o. 7. 5. Hag ow Dew a'n gorer yn ow holon dhe gerghes warbarth an rewlysy ha'n welhevynow ha'n bobel may fóns a alla Proper rólhés dré ményow. Ha mý a dhéth a drüs cófva an hynwyn 'tel pyu a dhéth war van orth an kensa, hag ynno mý a welas an géryow ma: | 16O 7 5 And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families And I came across a record of the names of those who came up at the first and in it I saw these words |
| 16o. 7. 6. An ré ma yú an bobel an kevrannansow an wlascor, yn mysk 'tel pyu ré wrük bós gwrüthylys prysners dré Nebuchadnessar, an myghtern Babylon, ha kemerys dhe vés dredho, pyu éth delergh dhe Jerusalem ha Judah, pup onen dh'ý dré; | 16O 7 6 These are the people of the divisions of the kingdom among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar the king of Babylon and taken away by him who went back to Jerusalem and Judah every one to his town |
| 16o. 7. 7. Pyu a dhéth gans Serubbabel, Jeshua, Nehemyah, Asaryah, Raamyah, Nahamany, Mordecay, Bylshan, Myspereth, Bygvay, Nehum, Baanah. An nyver an düs an bobel Ebbrow: | 16O 7 7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah The number of the men of the people of Israel |
| 16o. 7. 8. An fléghes Parosh, deu mýl, onen cans ha deu ha dék ha trýügans. | 16O 7 8 The children of Parosh two thousand one hundred and seventy-two |
| 16o. 7. 9. An fléghes Shephatyah, trý hans ha deu ha dék ha trýügans. | 16O 7 9 The children of Shephatiah three hundred and seventy-two |
| 16o. 7. 10. An fléghes Arah, whégh cans ha deu ha hantercans. | 16O 7 10 The children of Arah six hundred and fifty-two |
| 16o. 7. 11. An fléghes Pahathmoab, an fléghes Jeshua ha Joab, deu mýl, éth cans hag étek. | 16O 7 11 The children of Pahath-moab of the children of Jeshua and Joab two thousand eight hundred and eighteen |
| 16o. 7. 12. An fléghes Elam, mýl, deu cans ha peswar ha hantercans. | 16O 7 12 The children of Elam a thousand two hundred and fifty-four |
| 16o. 7. 13. An fléghes Sattu, éth cans ha pymp ha deugans. | 16O 7 13 The children of Zattu eight hundred and forty-five |
| 16o. 7. 14. An fléghes Saccay, seyth cans ha tryügans. | 16O 7 14 The children of Zaccai seven hundred and sixty |
| 16o. 7. 15. An fléghes Bynnuy, whégh cans hag éth ha deugans. | 16O 7 15 The children of Binnui six hundred and forty-eight |
| 16o. 7. 16. An fléghes Bebay, whégh cans hag éth hag ügans. | 16O 7 16 The children of Bebai six hundred and twenty-eight |
| 16o. 7. 17. An fléghes Asgad, deu mýl, trý hans ha deu hag ügans. | 16O 7 17 The children of Azgad two thousand three hundred and twenty-two |
| 16o. 7. 18. An fléghes Adonykam, whégh cans ha seyth ha trýügans. | 16O 7 18 The children of Adonikam six hundred and sixty-seven |
| 16o. 7. 19. An fléghes Bygvay, deu mýl ha seyth ha trýügans. | 16O 7 19 The children of Bigvai two thousand and sixty-seven |
| 16o. 7. 20. An fléghes Adyn, whégh cans ha pymp ha hantercans. | 16O 7 20 The children of Adin six hundred and fifty-five |
| 16o. 7. 21. An fléghes Ater, Hesekyah, éth ha dék_ha_peswar ügans. | 16O 7 21 The children of Ater of Hezekiah ninety-eight |
| 16o. 7. 22. An fléghes Hashum, trý hans hag éth hag ügans. | 16O 7 22 The children of Hashum three hundred and twenty-eight |
| 16o. 7. 23. An fléghes Besay, trý hans ha peswar hag ügans. | 16O 7 23 The children of Bezai three hundred and twenty-four |
| 16o. 7. 24. An fléghes Haryph, cans ha deudhek. | 16O 7 24 The children of Hariph a hundred and twelve |
| 16o. 7. 25. An fléghes Gybeon, pymp ha dék_ha_peswar ügans. | 16O 7 25 The children of Gibeon ninety-five |
| 16o. 7. 26. An düs Bethlehem ha Netophah, cans hag éth ha peswar ügans. | 16O 7 26 The men of Beth-lehem and Netophah a hundred and eighty-eight |
| 16o. 7. 27. An düs Anathoth, cans hag éth hag ügans. | 16O 7 27 The men of Anathoth a hundred and twenty-eight |
| 16o. 7. 28. An düs Bethasmaveth, deu ha deugans. | 16O 7 28 The men of Beth-azmaveth forty-two |
| 16o. 7. 29. An düs Kyryathjearym, Chephyrah, ha Beeroth, seyth cans ha trý ha deugans. | 16O 7 29 The men of Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred and forty-three |
| 16o. 7. 30. An düs Ramah ha Geba, whégh cans hag onen hag ügans. | 16O 7 30 The men of Ramah and Geba six hundred and twenty-one |
| 16o. 7. 31. An düs Mychmas, cans ha deu hag ügans. | 16O 7 31 The men of Michmas a hundred and twenty-two |
| 16o. 7. 32. An düs Bethel hag Ay, cans ha trý hag ügans. | 16O 7 32 The men of Beth-el and Ai a hundred and twenty-three |
| 16o. 7. 33. An düs an Nebo aral, deu ha hantercans. | 16O 7 33 The men of the other Nebo fifty-two |
| 16o. 7. 34. An fléghes an Elam aral, mýl, deu cans ha peswar ha hantercans. | 16O 7 34 The children of the other Elam a thousand two hundred and fifty-four |
| 16o. 7. 35. An fléghes Harym, trý hans hag ügans. | 16O 7 35 The children of Harim three hundred and twenty |
| 16o. 7. 36. An fléghes Jerycho, trý hans ha pymp ha deugans. | 16O 7 36 The children of Jericho three hundred and forty-five |
| 16o. 7. 37. An fléghes Lod, Hadyd, hag Ono, seyth cans hag onen hag ügans. | 16O 7 37 The children of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty-one |
| 16o. 7. 38. An fléghes Senaah, trý mýl, naw cans ha dék warn ügans. | 16O 7 38 The children of Senaah three thousand nine hundred and thirty |
| 16o. 7. 39. An oferysy: an fléghes Jedayah, an mény Jeshua, naw cans ha trý ha dék ha trýügans. | 16O 7 39 The priests the children of Jedaiah of the family of Jeshua nine hundred and seventy-three |
| 16o. 7. 40. An fléghes Ymmer, mýl ha deu ha hantercans. | 16O 7 40 The children of Immer a thousand and fifty-two |
| 16o. 7. 41. An fléghes Pashhur, mýl, deu cans ha seyth ha deugans. | 16O 7 41 The children of Pashhur a thousand two hundred and forty-seven |
| 16o. 7. 42. An fléghes Harym, mýl ha seytek. | 16O 7 42 The children of Harim a thousand and seventeen |
| 16o. 7. 43. An dhyagonas: an fléghes Jeshua, Kadmyel, an fléghes Hodevah, peswar ha dék ha trýügans. | 16O 7 43 The Levites the children of Jeshua of Kadmiel of the children of Hodevah seventy-four |
| 16o. 7. 44. An Musycmakers: an fléghes Asaph, cans hag éth ha deugans. | 16O 7 44 The music-makers the children of Asaph a hundred and forty-eight |
| 16o. 7. 45. An borthoryon: an fléghes Shallum, an fléghes Ater, an fléghes Talmon, an fléghes Akkub, an fléghes Hatyta, an fléghes Shobay, cans hag éth ha dek warn ügans. | 16O 7 45 The door-keepers the children of Shallum the children of Ater the children of Talmon the children of Akkub the children of Hatita the children of Shobai a hundred and thirty-eight |
| 16o. 7. 46. An Nethynym: an fléghes Syha, an fléghes Hasupha, an fléghes Tabbaoth, | 16O 7 46 The Nethinim the children of Ziha the children of Hasupha the children of Tabbaoth |
| 16o. 7. 47. An fléghes Keros, an fléghes Sya, an fléghes Padon, | 16O 7 47 The children of Keros the children of Sia the children of Padon |
| 16o. 7. 48. An fléghes Lebana, an fléghes Hagaba, an fléghes Salmay, | 16O 7 48 The children of Lebana the children of Hagaba the children of Salmai |
| 16o. 7. 49. An fléghes Hanan, an fléghes Gyddel, an fléghes Gahar, | 16O 7 49 The children of Hanan the children of Giddel the children of Gahar |
| 16o. 7. 50. An fléghes Reayah, an fléghes Resyn, an fléghes Nekoda, | 16O 7 50 The children of Reaiah the children of Rezin the children of Nekoda |
| 16o. 7. 51. An fléghes Gassam, an fléghes Ussa, an fléghes Paseah, | 16O 7 51 The children of Gazzam the children of Uzza the children of Paseah |
| 16o. 7. 52. An fléghes Besay, an fléghes Meunym, an fléghes Nephushesym, | 16O 7 52 The children of Besai the children of Meunim the children of Nephushesim |
| 16o. 7. 53. An fléghes Bakbuk, an fléghes Hakupha, an fléghes Harhur, | 16O 7 53 The children of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur |
| 16o. 7. 54. An fléghes Baslyth, an fléghes Mehyda, an fléghes Harsha, | 16O 7 54 The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha |
| 16o. 7. 55. An fléghes Barkos, an fléghes Sysera, an fléghes Temah, | 16O 7 55 The children of Barkos the children of Sisera the children of Temah |
| 16o. 7. 56. An fléghes Nesyah, an fléghes Hatypha. | 16O 7 56 The children of Neziah the children of Hatipha |
| 16o. 7. 57. An fléghes gonysogyon Salmon: an fléghes Sotay, an fléghes Sophereth, an fléghes Peryda, | 16O 7 57 The children of Solomon's servants the children of Sotai the children of Sophereth the children of Perida |
| 16o. 7. 58. An fléghes Jaala, an fléghes Darkon, an fléghes Gyddel, | 16O 7 58 The children of Jaala the children of Darkon the children of Giddel |
| 16o. 7. 59. An fléghes Shephatyah, an fléghes Hattyl, an fléghes Pocherethhassebaym, an fléghes Amon. | 16O 7 59 The children of Shephatiah the children of Hattil the children of Pochereth-hazzebaim the children of Amon |
| 16o. 7. 60. Oll an Nethynym ha'n fléghes gonysogyon Salmon ó trý hans ha deu ha dék_ha_peswar ügans. | 16O 7 60 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two |
| 16o. 7. 61. Oll an ré ma ó an bobel pyu éth war van dyworth Telmelah, Telharsha, cherubyn, Addon, hag Ymmer; mes awos ý a's teva nag aswonvos aga thásow' ményow po agh, éf nyns ó cowgans ý mar teffens ha yedhewon: | 16O 7 61 All these were the people who went up from Tel-melah Tel-harsha Cherub Addon and Immer but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring it was not certain if they were Israelites |
| 16o. 7. 62. An fléghes Delayah, an fléghes Tobyah, an fléghes Nekoda, whégh cans ha deu ha deugans. | 16O 7 62 The children of Delaiah the children of Tobiah the children of Nekoda six hundred and forty-two |
| 16o. 7. 63. Ha an oferysy: an fléghes Hobayah, an fléghes Hakkos, an fléghes Barsyllay, pyu ó demedhys dhe onen an myrghes Barsyllay an Gyleadyte, hag a gemeras aga hanow. | 16O 7 63 And of the priests the children of Hobaiah the children of Hakkoz the children of Barzillai who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite and took their name |
| 16o. 7. 64. Ý a wrüthylas whylas rag aga hófva yn mysk an rólyow ményow, mes aga hynwyn ó lé výth dhe vos gwelys, yndelma ý ó myrys war dhel aflan ha nag oferysy hýrra. | 16O 7 64 They made search for their record among the lists of families but their names were nowhere to be seen so they were looked on as unclean and no longer priests |
| 16o. 7. 65. Ha'n Tyrshatha a leverys 'tel ý nyns ó dhe gafos an taclow sans an mogha rag aga bos, gwreugh gonys oferyas a dhéth dhe rý ervyrans dré an Urym ha Thummym. | 16O 7 65 And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food till a priest came to give decision by the Urim and Thummim |
| 16o. 7. 66. An nyver oll an bobel warbarth ó deu ha deugans mýl, trý hans ha tryügans; | 16O 7 66 The number of all the people together was forty-two thousand three hundred and sixty |
| 16o. 7. 67. Del yn ta del aga gonysogyon hag aga gonysegesow, neb yth esa seyth mýl, trý hans ha seyth ha dek warn ügans; hag ý a's teva deu cans ha pymp ha deugans tüs ha benenes dhe wrüthyl ýlow. | 16O 7 67 As well as their men-servants and their women-servants of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven and they had two hundred and forty-five men and women to make music |
| 16o. 7. 68. Ý a's teva seyth cans ha whegh ha dek warn ügans mergh, deu cans ha pymp ha deugans a dhék béstas; | 16O 7 68 They had seven hundred and thirty-six horses two hundred and forty-five transport beasts |
| 16o. 7. 69. Peswar cans ha pymp ha dek warn ügans cawrvergh, whégh mýl, seyth cans hag ügans asenas. | 16O 7 69 Four hundred and thirty-five camels six thousand seven hundred and twenty asses |
| 16o. 7. 70. Ha nebes an pennow ményow a rós mona rag an ober. An Tyrshatha a rós y'n wythva mýl Dharycs owr, dék ha deugans scüdellow, pymp cans ha dék warn ügans oferysy' gonow. | 16O 7 70 And some of the heads of families gave money for the work The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold fifty basins five hundred and thirty priests' robes |
| 16o. 7. 71. Ha nebes an pennow ményow a rós y'n wythva rag an ober ügans mýl Dharycs owr, ha deu mýl, deu cans pünsow arghans. | 16O 7 71 And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold and two thousand two hundred pounds of silver |
| 16o. 7. 72. Ha 'tel py an bowesva an bobel a rós ó ügans mýl Dharycs owr, ha deu mýl bünsow arghans, ha seyth ha trýügans oferysy' gonow. | 16O 7 72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold and two thousand pounds of silver and sixty-seven priests' robes |
| 16o. 7. 73. Yndelma an oferysy ha'n dhyagonas ha'n borthoryon ha'n Musycmakers ha nebes an bobel ha'n Nethynym, hag Ebbrow oll, ó yn few yn aga threvow. | 16O 7 73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim and all Israel were living in their towns |
| 16o. 8. 1. Ha pan an mýs seythves a dhéth, an fléghes Ebbrow yth esa hý yn aga threvow. Hag oll an bobel a dhéth warbarth avel dén onen y'n plas ledan yn tál an Waterdoorway; hag ý a wrüthylas gorholeth dhe Esra an scryvynyas 'tel éf a vynnas gorra kens ý an lyver an lagha Moyses py an arluth ré wrük rý dhe Ebbrow. | 16O 8 1 And when the seventh month came the children of Israel were in their towns And all the people came together like one man into the wide place in front of the water-doorway and they made a request to Ezra the scribe that he would put before them the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel |
| 16o. 8. 2. Hag Esra an oferyas a worer an lagha kens an gesva an bobel, kens an düs ha benenes hag oll 'tel pyu ó abel dh'ý gemeres yn, war an jéth kensa an mýs seythves. | 16O 8 2 And Ezra the priest put the law before the meeting of the people before the men and women and all those who were able to take it in on the first day of the seventh month |
| 16o. 8. 3. Yth esa va ow rédya éf y'n plas ledan yn tál an Waterdoorway, dyworth avar myttyn a wonys an mysk an jéth, y'n clewans oll an düs na ha benenes dhe byu brýsyow ó abel dh'ý gemeres yn; ha'n scovarnow oll an bobel ó opyn dhe'n lyver an lagha. | 16O 8 3 He was reading it in the wide place in front of the water-doorway from early morning till the middle of the day in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in and the ears of all the people were open to the book of the law |
| 16o. 8. 4. Hag Esra an scryvynyas a gemeras ý blas war tour cós py ý ré wrük gwrüthyl rag an mynnas; ha dré ý denewan ó gorrys Mattythyah ha Shema hag Anayah hag Urry ha Hylkyah ha Maaseyah war an gwyr; ha war an cléth, Pedayah ha Myshael ha Malchyjah ha Hashum ha Hashbaddanah, Sachary ha Meshullam. | 16O 8 4 And Ezra the scribe took his place on a tower of wood which they had made for the purpose and by his side were placed Mattithiah and Shema and Anaiah and Uriah and Hilkiah and Maaseiah on the right and on the left Pedaiah and Mishael and Malchijah and Hashum and Hashbaddanah Zechariah and Meshullam |
| 16o. 8. 5. Hag Esra a gemeras an lyver, owth ygery éf kens an lagasow oll an bobel (rag éf ó ughella ages an bobel); ha pan esa opyn, oll an bobel a gerghas dh'aga threys: | 16O 8 5 And Ezra took the book opening it before the eyes of all the people (for he was higher than the people) and when it was open all the people got to their feet |
| 16o. 8. 6. Hag Esra a rós gormola dhe'n arluth, an Dew mür. Hag oll an bobel yn gorthyp a leverys, yndelma bós éf, yndelma bós éf; ow trehevel war van aga dornow; ha gans pennow crom ý a rós gologhas dhe'n arluth, ow mos war nans war aga fasow dhe'n norvýs. | 16O 8 6 And Ezra gave praise to the Lord the great God And all the people in answer said So be it so be it lifting up their hands and with bent heads they gave worship to the Lord going down on their faces to the earth |
| 16o. 8. 7. Ha Jeshua ha Bany ha Sherebyah ha Jamyn, Akkub, Shabbethay, Hodyah, Maaseyah, Kelyta, Asaryah, Josabad, Hanan, Pelayah, ha'n dhyagonas a wrüthylas an lagha clér dhe'n bobel: ha'n bobel a wythas yn aga flasow. | 16O 8 7 And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin Akkub Shabbethai Hodiah Maaseiah Kelita Azariah Jozabad Hanan Pelaiah and the Levites made the law clear to the people and the people kept in their places |
| 16o. 8. 8. Hag ý a rós yn més an géryow an lyver an lagha Dew, ylyn, hag a rós an styr éf, may fé brýsyow ó dh'ý gemeres yn. | 16O 8 8 And they gave out the words of the book the law of God clearly and gave the sense of it so that their minds were able to take it in |
| 16o. 8. 9. Ha Nehemyah, pyu ó an Tyrshatha, hag Esra, an oferyas ha scryvynyas, ha'n dhyagonas pyu ó an dhyscajoryon an bobel, a leverys dhe oll an bobel, an déth ma yú sans dhe'n arluth agas Dew; gwreugh gasa ena bós na drysthé po owth ola; rag oll an bobel yth esa hý owth ola war glewans an géryow an lagha. | 16O 8 9 And Nehemiah who was the Tirshatha and Ezra the priest and scribe and the Levites who were the teachers of the people said to all the people This day is holy to the Lord your God let there be no sorrow or weeping for all the people were weeping on hearing the words of the law |
| 16o. 8. 10. Ena éf a leverys dhedhans, gwreugh mos dhe vés lemmyn, hag a gemer an blonek rag agas bos ha'n whék rag agas dewas, hag a dhanvon nebes dhodho rak nep travyth yú gwrüthylys parys: rag an déth ma yú sans dh'agan arluth: hag a as ena bós na fyenasow yn agas colonnow; rag an lowender an arluth yú agas plas créf. | 16O 8 10 Then he said to them Go away now and take the fat for your food and the sweet for your drink and send some to him for whom nothing is made ready for this day is holy to our Lord and let there be no grief in your hearts for the joy of the Lord is your strong place |
| 16o. 8. 11. Yndelma an dhyagonas a wrüthylas oll an bobel gosel, ow leverel, bós gwreugh spavenhé, rag an jéth yú sans; ha ny wra rý forth dhe fyenasow. | 16O 8 11 So the Levites made all the people quiet saying Be quiet for the day is holy and do not give way to grief |
| 16o. 8. 12. Hag oll an bobel éth dhe vés dhe gemeres bos ha dewas, ha dhe dhanvon bos dhe ré erel, ha dhe vos hüth, awos an géryow py ó leverys dhedhans ré wrük bós gwrüthylys clér. | 16O 8 12 And all the people went away to take food and drink and to send food to others and to be glad because the words which were said to them had been made clear |
| 16o. 8. 13. Ha war an jéth nessa an pennow ményow oll an bobel ha'n oferysy ha'n dhyagonas a dhéth warbarth dhe Esra an scryvynyas, dhe rý attendyans dhe'n géryow an lagha. | 16O 8 13 And on the second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe to give attention to the words of the law |
| 16o. 8. 14. Hag ý a welas 'tel yth esa recordyes y'n lagha 'tel an arluth ré wrük rý a dhýght dré Voyses, 'tel an fléghes Ebbrow yth esa hý dhe gafos tyldys rag aga Lyvyngplaces y'n gól an mýs seythves: | 16O 8 14 And they saw that it was recorded in the law that the Lord had given orders by Moses that the children of Israel were to have tents for their living-places in the feast of the seventh month |
| 16o. 8. 15. Ha 'tel yth esens ý dhe rý yn més ordyr, hag a'n gwrüthyl a'n bobel yn oll aga threvow hag yn Jerusalem, ow leverel, gwreugh mos yn més dhe'n meneth hag a gergh olyf scorennow ha scorennow gwél olyf ha myrtwedhen, ha palf scorennow ha scorennow gwýth pals, dhe wrüthyl tyldys, del éf a lever y'n lyver. | 16O 8 15 And that they were to give out an order and make it public in all their towns and in Jerusalem saying Go out to the mountain and get olive branches and branches of field olives and of myrtle and palm branches and branches of thick trees to make tents as it says in the book |
| 16o. 8. 16. Ha'n bobel éth yn més hag a's kerghas hag a wrüthylas aga honen tyldys, pup onen war an to ý jý, hag y'n spásow opyn hag y'n fygúrow pedrak opyn an chý Dew, hag y'n plas ledan an Waterdoorway, ha'n plas ledan an porth Efrem. | 16O 8 16 And the people went out and got them and made themselves tents every one on the roof of his house and in the open spaces and in the open squares of the house of God and in the wide place of the water-doorway and the wide place of the doorway of Ephraim |
| 16o. 8. 17. Oll an bobel pyu ré wrük bós prysners hag a'n jeva dós delergh, a wrüthylas tyldys hag ó yn few ynnans: rak dyworth an amser Jeshua, an map managhes, gwreugh gonys an déth na, an fléghes Ebbrow nyns a'n jeva gwrés yndelma. Hag yth esa lowender mür pür. | 16O 8 17 All the people who had been prisoners and had come back made tents and were living in them for from the time of Jeshua the son of Nun till that day the children of Israel had not done so And there was very great joy |
| 16o. 8. 18. Ha déth dré dhéth, dyworth an jéth kensa a wonys an dewetha, yth esa va ow rédya dyworth an lyver an lagha Dew. Hag ý a wythas an gól rak seyth dédhyow: ha war an jéth ethves yth esa kesva sans, del yma dýghtyes y'n lagha. | 16O 8 18 And day by day from the first day till the last he was reading from the book of the law of God And they kept the feast for seven days and on the eighth day there was a holy meeting as it is ordered in the law |
| 16o. 9. 1. Lemmyn war an Twentyfourth déth an mýs ma an fléghes Ebbrow a dhéth warbarth, ow kemeres na vos ha Hayrcloth ow corra ha polter war aga horfow. | 16O 9 1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel came together taking no food and putting haircloth and dust on their bodies |
| 16o. 9. 2. Ha'n hasen Ebbrow a wrüthylas aga honen dyblans dyworth oll an düs nasyons aral, adherak an pobel gyvyans ow requyrya rag aga feghadevyow ha'n cam wythres aga thásow. | 16O 9 2 And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers |
| 16o. 9. 3. Ha rak ran beswera an jéth, ewnhensek yn aga flasow, yth esens ý ow rédya dyworth an lyver an lagha aga Dew; ha rak ran beswera an jéth ý ó gyvyans ow requyrya hag ow cordhya an arluth aga Dew. | 16O 9 3 And for a fourth part of the day upright in their places they were reading from the book of the law of their God and for a fourth part of the day they were requesting forgiveness and worshipping the Lord their God |
| 16o. 9. 4. Ena Jeshua, ha Bany, Kadmyel, Shebanyah, Bunny, Sherebyah, Bany, ha Chenany a gemeras aga flasow war an gradhow an dhyagonas, ow crýa yn voys ughel dhe'n arluth aga Dew. | 16O 9 4 Then Jeshua and Bani Kadmiel Shebaniah Bunni Sherebiah Bani and Chenani took their places on the steps of the Levites crying in a loud voice to the Lord their God |
| 16o. 9. 5. Ena an dhyagonas, Jeshua, ha Kadmyel, Bany, Hashabneyah, Sherebyah, Hodyah, Shebanyah, ha Pethahyah a leverys, gwreugh kerghes war van hag a ré gormola dhe'n arluth agas Dew rak bynytha ha bynytha. A brays bós dh'agas hanow mür py yú drehevys war van ughel a ugh bennath oll ha gormola. | 16O 9 5 Then the Levites Jeshua and Kadmiel Bani Hashabneiah Sherebiah Hodiah Shebaniah and Pethahiah said Get up and give praise to the Lord your God for ever and ever Praise be to your great name which is lifted up high over all blessing and praise |
| 16o. 9. 6. Whý yú an arluth, compes whý ünwyth; whý ré wrüthylas néf, an néf nevow gans oll aga luyow, an norvýs ha taclow oll ynno, an morow ha puptra ynnans; ha whý a's gwyth dyworth terros: ha'n luyow néf yú agas gordhyoryon. | 16O 9 6 You are the Lord even you only you have made heaven the heaven of heavens with all their armies the earth and all things in it the seas and everything in them and you keep them from destruction and the armies of heaven are your worshippers |
| 16o. 9. 7. Whý yú an arluth, an Dew, pyu a gemeras Abram hag a'n gwrüthylas dheugh why, ý ow kevarwedha dyworth Ur an Chaldees, hag a'n rós an hanow Abraham; | 16O 9 7 You are the Lord the God who took Abram and made him yours guiding him from Ur of the Chaldees and gave him the name of Abraham |
| 16o. 9. 8. Whý a welas 'tel ý golon ó gwýr dheugh, hag a wrüthylas ambos ganso dhe rý an týr an Canaanyte, an Hyttyte, an Amoryte ha'n Peryssyte ha'n Jebusyte ha'n Gyrgashyte, compes dh'ý rý dh'ý hasen, ha whý a'gas büs gwrés pyth whý a leverys; rak gwyryoneth yú dheugh why: | 16O 9 8 You saw that his heart was true to you and made an agreement with him to give the land of the Canaanite the Hittite the Amorite and the Perizzite and the Jebusite and the Girgashite even to give it to his seed and you have done what you said for righteousness is yours |
| 16o. 9. 9. Ha whý a welas an trobel agan tásow yn Ejyp, hag aga hrý a dhéth dh'agas scovarnow dré an mór rüth; | 16O 9 9 And you saw the trouble of our fathers in Egypt and their cry came to your ears by the Red Sea |
| 16o. 9. 10. Ha whý a wrük arwedhyow ha marthow war Bharaoh hag oll ý wonysogyon hag oll an bobel ý dýr; ragough a welas fatel garow yth esens ý dhedhans. Yndelma whý a gerghas agas honen hanow del yma hedhyu. | 16O 9 10 And you did signs and wonders on Pharaoh and all his servants and all the people of his land for you saw how cruel they were to them So you got yourself a name as it is today |
| 16o. 9. 11. Dredhough an mór ó dyberthys kens ý, may hallens mos mos dré an mór war dýr ségh; ha 'tel pyu éth war aga lergh éth war nans y'n downder, avel mén yn dowrow mür. | 16O 9 11 By you the sea was parted before them so that they went through the sea on dry land and those who went after them went down into the deep like a stone into great waters |
| 16o. 9. 12. Ha whý éth kens ý dré dhéth yn pül clowd, hag yn pül tán dré nós, dh'aga rý scaf war an forth yth esens ý dhe vos. | 16O 9 12 And you went before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night to give them light on the way they were to go |
| 16o. 9. 13. Ha whý a dhéth war nans war vont Synay, hag agas voys a dhéth dhedhans dyworth néf, aga ow rý ervyransow compes ha laghys gwýr, rewl da hag ordrys: | 16O 9 13 And you came down on Mount Sinai and your voice came to them from heaven giving them right decisions and true laws good rules and orders |
| 16o. 9. 14. Ha whý a's rós gérennek agas sabot sans, hag a's rós a dhýght ha rewl ha lagha, dré an dorn Moyses agas gonysek: | 16O 9 14 And you gave them word of your holy Sabbath and gave them orders and rules and a law by the hand of Moses your servant |
| 16o. 9. 15. Ha whý a's rós bara dyworth néf pan yth esens ý yn ethom, ha dowr gwrüthylys a dhé yn més an garrek rag aga dewas, hag a's rós a dhýght dhe vos yn hag a gemer rag aga ertach an týr py agas dorn ré wrük bós drehevys war van dh'aga rý. | 16O 9 15 And you gave them bread from heaven when they were in need and made water come out of the rock for their drink and gave them orders to go in and take for their heritage the land which your hand had been lifted up to give them |
| 16o. 9. 16. Mes ý hag agan tásow, yn aga goth, a wrüthylas aga honnahow serth, hag a rós nag attendyans dh'agas ordrys, | 16O 9 16 But they and our fathers in their pride made their necks stiff and gave no attention to your orders |
| 16o. 9. 17. Ha ny vynnas gül ý, hag a rós na dybys dhe'n marthow whý a'gas bé gwrés y'ga mysk; mes a wrüthylas aga honnahow serth, hag ow wheles dhe vés dyworthough, a wrüthylas hembrynkyas a ugh aga honen dh'aga hemeres delergh dh'aga fryson yn Ejyp: mes whý yú Dew gyvyans, playn jentylys ha pyta, syger dhe sór ha mür yn tregereth, ha whý ny wrük aga rý war van. | 16O 9 17 And would not do them and gave no thought to the wonders you had done among them but made their necks stiff and turning away from you made a captain over themselves to take them back to their prison in Egypt but you are a God of forgiveness full of grace and pity slow to wrath and great in mercy and you did not give them up |
| 16o. 9. 18. Compes pan ý ré wrük gwrüthyl rag aga honen ojyon mún, hag a leverys, hemma yú agas Dew pyu a'gas kemeras war van yn més Ejyp, hag a'n jeva gwrés yndelma namür dh'agas gwrüthyl serrys; | 16O 9 18 Even when they had made for themselves an ox of metal and said This is your God who took you up out of Egypt and had done so much to make you angry |
| 16o. 9. 19. Compes ena, yn agas tregereth vür, whý ny wrük aga rý war van y'n scul týr: an pül clowd whath éth kens ý dré dhéth, aga ow kevarwedha war aga forth, ha'n pül tán dré nós, dh'aga rý scaf, hag a wrüthyl clér an forth yth esens ý dhe vos. | 16O 9 19 Even then in your great mercy you did not give them up in the waste land the pillar of cloud still went before them by day guiding them on their way and the pillar of fire by night to give them light and make clear the way they were to go |
| 16o. 9. 20. Ha whý a rós agas spyrys da dhe vos aga dyscajor, ha ny wrük gwytha delergh agas manna dyworth aga ganowyow, hag a's rós a dhower pan ý a's teva ethom éf. | 16O 9 20 And you gave your good spirit to be their teacher and did not keep back your manna from their mouths and gave them water when they had need of it |
| 16o. 9. 21. Yn whýr, rak deugans bledhynnow whý ó aga jýst y'n scul týr, hag yth esens ý yn ethom travyth; aga dyllas ny wrük kerghes cót po aga threys á ha bós squýth. | 16O 9 21 Truly for forty years you were their support in the waste land and they were in need of nothing their clothing did not get old or their feet become tired |
| 16o. 9. 22. Ha whý a's rós gwlascorow ha poblow, gwrýans rannans dhedhans yn pup ran an týr: yndelma ý a gemeras rag aga ertach an týr Syhon, compes an týr an myghtern Heshbon, ha'n týr Og, myghtern Bashan. | 16O 9 22 And you gave them kingdoms and peoples making distribution to them in every part of the land so they took for their heritage the land of Sihon even the land of the king of Heshbon and the land of Og king of Bashan |
| 16o. 9. 23. Ha whý a wrüthylas aga fléghes del mür yn nyver del an sterennow néf, hag a's kemeras y'n týr, py whý ré wrük leverel dh'aga thásow 'tel yth esens ý dhe vos yn hag a'n kemer rag aga honen. | 16O 9 23 And you made their children as great in number as the stars of heaven and took them into the land of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves |
| 16o. 9. 24. Yndelma an fléghes éth yn hag a gemeras an týr, ha whý a overcummyas kens ý an bobel an týr, an Canaanytes, hag a's rós war van yn aga dornow, gans aga myghterneth ha'n bobel an týr, may hallens a alla gül gansans kekemmys yth esa aga solas dhe wül. | 16O 9 24 So the children went in and took the land and you overcame before them the people of the land the Canaanites and gave them up into their hands with their kings and the people of the land so that they might do with them whatever it was their pleasure to do |
| 16o. 9. 25. Hag ý a gemeras trevow kerys ha týr berryk, hag éth ha bos an berghenogyon chýow playn taclow da oll, Waterholes gwreugh tréghy y'n garrek, Vynegardens hag Olyvegardens ha rychyth Fruyttrees: yndelma ý a's teva bos lowr hag éth ha bos berryk, ha lowender a'n jeva y'n prow whý a's rós. | 16O 9 25 And they took walled towns and a fat land and became the owners of houses full of all good things water-holes cut in the rock vine-gardens and olive-gardens and a wealth of fruit-trees so they had food enough and became fat and had joy in the good you gave them |
| 16o. 9. 26. Mes ý ó cales y golon, hag éth erbyn agas auctoryta, ow wheles aga heynow war agas lagha, hag ow corra dhe vernans agas profüsy, pyu a rós dustüny er aga fyn gans an mynnas torn ý delergh arta dheugh, hag ý a wrük namür dh'agas gwrüthyl serrys. | 16O 9 26 But they were hard-hearted and went against your authority turning their backs on your law and putting to death your prophets who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you and they did much to make you angry |
| 16o. 9. 27. Hag yndelma whý a's rós war van y'n dornow aga hátyoryon pyu ó garow dhedhans: hag y'n amser aga throbel, pan ý a wrüthylas aga gologhas dheugh, whý a rós scovarn dhedhans dyworth néf; hag yn agas tregereth vür a's rós sylwysy, pyu a's gwrüthylas frank dyworth an dornow aga hátyoryon. | 16O 9 27 And so you gave them up into the hands of their haters who were cruel to them and in the time of their trouble when they made their prayer to you you gave ear to them from heaven and in your great mercy gave them saviours who made them free from the hands of their haters |
| 16o. 9. 28. Mes pan ý a's teva powesva, ý a wrük tebel arta kens whý: yndelma whý a's rós y'n dornow aga hátyoryon, pyu a'n jeva rewl a ughans: mes pan ý a dhéth delergh hag a wrüthylas aga gologhas dheugh, whý a rós scovarn dhedhans dyworth néf; arta hag arta, yn agas tregereth, whý a's rós sylwyans; | 16O 9 28 But when they had rest they did evil again before you so you gave them into the hands of their haters who had rule over them but when they came back and made their prayer to you you gave ear to them from heaven again and again in your mercy you gave them salvation |
| 16o. 9. 29. Ha dustüny a rós er aga fyn may halleugh a alla a's gwrüthyl a dhé delergh arta dh'agas lagha: mes aga holonnow ó drehevys war van, hag ý a rós nag attendyans dh'agas ordrys hag éth erbyn agas ervyransow (py, dén mar qurüssa ha gwytha, a vyn bós bewnans dhodho), hag ow wheles aga heynow warnough, a wrüthylas aga honnahow serth ha ny wrük rý scovarn. | 16O 9 29 And gave witness against them so that you might make them come back again to your law but their hearts were lifted up and they gave no attention to your orders and went against your decisions (which if a man keeps them will be life to him) and turning their backs on you made their necks stiff and did not give ear |
| 16o. 9. 30. Bledhen warlergh bledhen whý a worer war van gansans, ha dustüny a rós er aga fyn dré agas spyrys dré agas profüsy: whath ý ny wrük rý scovarn: hag yndelma whý a's rós war van y'n dornow an poblow an týrow. | 16O 9 30 Year after year you put up with them and gave witness against them by your spirit through your prophets still they did not give ear and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands |
| 16o. 9. 31. Compes ena, yn agas tregereth vür, whý ny wrük gorra deweth dhedhans yn tyen, po a's ré war van; ragough yú Dew jentylys ha tregereth. | 16O 9 31 Even then in your great mercy you did not put an end to them completely or give them up for you are a God of grace and mercy |
| 16o. 9. 32. Ha lemmyn, agan Dew, an mür, an créf, an Dew pyu yma dhe vos dowtyes, pyu a wyth fydhyans ha tregereth, gwreugh gasa ný oll an trobel ma a hevel býghan dheugh, py a'n jeves a dhé warnan, ha war agan myghterneth hag agan rewlysy ha war agan oferysy hag agan profüsy hag agan tásow ha war oll agas pobel dyworth an amser an vyghterneth Assyrya gwreugh gonys an déth ma. | 16O 9 32 And now our God the great the strong the God who is to be feared who keeps faith and mercy let not all this trouble seem small to you which has come on us and on our kings and our rulers and on our priests and our prophets and our fathers and on all your people from the time of the kings of Assyria till this day |
| 16o. 9. 33. Mes whath, whý a'gas büs a vé y'n gwyr yn puptra py a'n jeves a dhé warnan; whý a'gas büs a vé gwýr dhyn, mes ný a'gan büs gwrés tebel: | 16O 9 33 But still you have been in the right in everything which has come on us you have been true to us but we have done evil |
| 16o. 9. 34. Hag agan myghterneth, agan rewlysy, agan oferysy, hag agan tásow nyns a's teves gwythys agas lagha po rés attendyans dh'agas ordrys hag agas dustüny, gans py whý a rós dustüny er aga fyn. | 16O 9 34 And our kings our rulers our priests and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness with which you gave witness against them |
| 16o. 9. 35. Rag ý nyns a's teves a vé agas gonysogyon yn aga gwlascor, hag yn oll an taclow da whý a's rós, hag y'n mür ha blonek agas týra a's rós, hag ý nyns a's teves a vé whelys dhe vés dyworth aga Evyldoyng. | 16O 9 35 For they have not been your servants in their kingdom and in all the good things you gave them and in the great and fat land you gave them and they have not been turned away from their evil-doing |
| 16o. 9. 36. Lemmyn, hedhyu, ný yú gonysogyon, ha del rag an týr py whý a rós dh'agan tásow, henna an ascor éf ha'n crefter da bós dhedha ý, gwreugh gweles, ný yú gonysogyon ynno: | 16O 9 36 Now today we are servants and as for the land which you gave to our fathers so that the produce of it and the good might be theirs see we are servants in it |
| 16o. 9. 37. Hag éf a ré encressyans namür dhe'n vyghterneth nep whý a'gas büs a worer a ughon awos agan peghadevyow: hag ý a's teves nell a ugh agan corfow hag a ugh agan gwarthek orth aga solas, ha yth esen ný yn trobel mür. | 16O 9 37 And it gives much increase to the kings whom you have put over us because of our sins and they have power over our bodies and over our cattle at their pleasure and we are in great trouble |
| 16o. 9. 38. Hag awos oll hemma yth esen ný ow qurüthyl ambos yn fydhyans da, hag ow corra éf yn scryfa; hag agan rewlysy, agan dyagonas, hag agan oferysy ymons ý ow corra aga hynwyn dhodho. | 16O 9 38 And because of all this we are making an agreement in good faith and putting it in writing and our rulers our Levites and our priests are putting their names to it |
| 16o. 10. 1. Lemmyn 'tel pyu a worer war nans aga hynwyn ó Nehemyah an Tyrshatha, an map Hacalyah, ha Sedekyah, | 16O 10 1 Now those who put down their names were Nehemiah the Tirshatha the son of Hacaliah and Zedekiah |
| 16o. 10. 2. Serayah, Asaryah, Jermyn, | 16O 10 2 Seraiah Azariah Jeremiah |
| 16o. 10. 3. Pashhur, Amaryah, Malchyjah, | 16O 10 3 Pashhur Amariah Malchijah |
| 16o. 10. 4. Hattush, Shebanyah, Malluch, | 16O 10 4 Hattush Shebaniah Malluch |
| 16o. 10. 5. Harym, Meremoth, Obadyah, | 16O 10 5 Harim Meremoth Obadiah |
| 16o. 10. 6. Danyel, Gynnethon, Baruch, | 16O 10 6 Daniel Ginnethon Baruch |
| 16o. 10. 7. Meshullam, Abyjah, Myjamyn, | 16O 10 7 Meshullam Abijah Mijamin |
| 16o. 10. 8. Maasyah, Bylgay, Shemayah; an ré ma ó an oferysy. | 16O 10 8 Maaziah Bilgai Shemaiah these were the priests |
| 16o. 10. 9. Ha'n dhyagonas: dré hanow, Jeshua, an map Asanyah, Bynnuy, an vebyon Henadad, Kadmyel, | 16O 10 9 And the Levites by name Jeshua the son of Azaniah Binnui of the sons of Henadad Kadmiel |
| 16o. 10. 10. Hag aga breder, Shebanyah, Hodyah, Kelyta, Pelayah, Hanan, | 16O 10 10 And their brothers Shebaniah Hodiah Kelita Pelaiah Hanan |
| 16o. 10. 11. Myca, Rehob, Hashabyah, | 16O 10 11 Mica Rehob Hashabiah |
| 16o. 10. 12. Saccur, Sherebyah, Shebanyah, | 16O 10 12 Zaccur Sherebiah Shebaniah |
| 16o. 10. 13. Hodyah, Bany, Benynu. | 16O 10 13 Hodiah Bani Beninu |
| 16o. 10. 14. An welhevynow an bobel: Parosh, Pahathmoab, Elam, Sattu, Bany, | 16O 10 14 The chiefs of the people Parosh Pahath-moab Elam Zattu Bani |
| 16o. 10. 15. Bunny, Asgad, Bebay, | 16O 10 15 Bunni Azgad Bebai |
| 16o. 10. 16. Adonyjah, Bygvay, Adyn, | 16O 10 16 Adonijah Bigvai Adin |
| 16o. 10. 17. Ater, Hesekyah, Assur, | 16O 10 17 Ater Hezekiah Azzur |
| 16o. 10. 18. Hodyah, Hashum, Besay, | 16O 10 18 Hodiah Hashum Bezai |
| 16o. 10. 19. Haryph, Anathoth, Nobay, | 16O 10 19 Hariph Anathoth Nobai |
| 16o. 10. 20. Magpyash, Meshullam, Hesyr, | 16O 10 20 Magpiash Meshullam Hezir |
| 16o. 10. 21. Meshesabel, Sadok, Jaddua, | 16O 10 21 Meshezabel Zadok Jaddua |
| 16o. 10. 22. Pelatyah, Hanan, Anayah, | 16O 10 22 Pelatiah Hanan Anaiah |
| 16o. 10. 23. Hoshea, Hananyah, Hasshub, | 16O 10 23 Hoshea Hananiah Hasshub |
| 16o. 10. 24. Hallohesh, Pylha, Shobek, | 16O 10 24 Hallohesh Pilha Shobek |
| 16o. 10. 25. Rehum, Hashabnah, Maaseyah, | 16O 10 25 Rehum Hashabnah Maaseiah |
| 16o. 10. 26. Hag Ahyah, Hanan, Anan, | 16O 10 26 And Ahiah Hanan Anan |
| 16o. 10. 27. Malluch, Harym, Baanah. | 16O 10 27 Malluch Harim Baanah |
| 16o. 10. 28. Ha'n bowesva an bobel, an oferysy, an dhyagonas, an borthoryon, an Musycmakers, an Nethynym, hag oll 'tel pyu ré wrük gwrüthyl aga honen dyblans dyworth an poblow an týrow, dhe wytha an lagha Dew, aga gwrágeth, aga mebyon, hag aga myrghes, puponen pyu a'n jeva aswonvos ha skentoleth; | 16O 10 28 And the rest of the people the priests the Levites the door-keepers the music-makers the Nethinim and all those who had made themselves separate from the peoples of the lands to keep the law of God their wives their sons and their daughters everyone who had knowledge and wisdom |
| 16o. 10. 29. Ý ó kesünyes gans aga breder, aga rewlysy, hag a worer aga honen yn dan mollath ha tý, dhe wytha aga gradhow y'n forth lagha Dew, py ó rés dré Voyses, an gonysek Dew, ha dhe wytha hag gül oll an ordrys an arluth, agan arluth, hag ý ervyransow hag ý rewl; | 16O 10 29 They were united with their brothers their rulers and put themselves under a curse and an oath to keep their steps in the way of God's law which was given by Moses the servant of God and to keep and do all the orders of the Lord our Lord and his decisions and his rules |
| 16o. 10. 30. Ha 'tel ný ny vynnas rý agan myrghes dhe'n poblow an týrow, po a gemer aga myrghes rag agan mebyon; | 16O 10 30 And that we would not give our daughters to the peoples of the lands or take their daughters for our sons |
| 16o. 10. 31. Ha mars an poblow an týrow a dhé dhe wül kenwerth yn gwara po bos war an sabot déth, 'tel ný a vynnas gül na varghasa gansans war an sabot po war déth sans: ha 'tel y'n vledhen seythves ný a vynnas kemeres na fýn dyworth nep kendoner. | 16O 10 31 And if the peoples of the lands come to do trade in goods or food on the Sabbath day that we would do no trade with them on the Sabbath or on a holy day and that in the seventh year we would take no payment from any debtor |
| 16o. 10. 32. Ha ný a wrüthylas rewl rag agan honen, ow tolly agan honen tressa shekel pup bledhen rag an mentons an chý agan Dew; | 16O 10 32 And we made rules for ourselves taxing ourselves a third of a shekel every year for the upkeep of the house of our God |
| 16o. 10. 33. Rag an bara sans, ha rag an bos ewn ow profya ha'n ewn a loscas ow profya war an sabotyow hag orth an lór noweth ha'n gólyow stak, ha rag an Synofferyngs dhe gemeres dhe vés an peghadow Ebbrow, ha rag oll an ober an chý agan Dew. | 16O 10 33 For the holy bread and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts and for the sin-offerings to take away the sin of Israel and for all the work of the house of our God |
| 16o. 10. 34. Ha ný, an oferysy ha'n dhyagonas ha'n bobel, a wrüthylas dewysyans, dré an ervyrans an arluth, 'tel pyu esa dhe gemeres an cós ow profya y'n chý Dew, dré ményow orth an amserow ewn, bledhen dré vledhen, dhe Vos a loscas war an alter an arluth agan Dew, del yma recordyes y'n lagha; | 16O 10 34 And we the priests and the Levites and the people made selection by the decision of the Lord of those who were to take the wood offering into the house of God by families at the regular times year by year to be burned on the altar of the Lord our God as it is recorded in the law |
| 16o. 10. 35. Ha dhe gemeres an kensa früythow agan týr, ha'n kensa früythow pup éghen gwedhen, bledhen dré vledhen, y'n chý an arluth; | 16O 10 35 And to take the first-fruits of our land and the first-fruits of every sort of tree year by year into the house of the Lord |
| 16o. 10. 36. Del yn ta del an kensa agan mebyon ha agan gwarthek, del yma recordyes y'n lagha, ha'n en kensa agan grenyow ha agan flokkys, py yma dhe vos kemerys dhe'n chý agan Dew, dhe'n oferysy pyu yú gonysogyon y'n chý agan Dew: | 16O 10 36 As well as the first of our sons and of our cattle as it is recorded in the law and the first lambs of our herds and of our flocks which are to be taken to the house of our God to the priests who are servants in the house of our God |
| 16o. 10. 37. Ha 'tel ný a vynnas kemeres an kensa agan bos garow, hag agan offrynnow drehevys, ha'n früyth pup éghen gwedhen, ha gwyn hag oyll, dhe'n oferysy, dhe'n romys an chý agan Dew; ha'n degves an ascor agan týr dhe'n dhyagonas; rag ý, an dhyagonas, gwreugh kemeres degves yn oll an trevow agan týr arys. | 16O 10 37 And that we would take the first of our rough meal and our lifted offerings and the fruit of every sort of tree and wine and oil to the priests to the rooms of the house of our God and the tenth of the produce of our land to the Levites for they the Levites take a tenth in all the towns of our ploughed land |
| 16o. 10. 38. Ha'n oferyas, an map Aron, yú dhe vos gans an dhyagonas, pan an dhyagonas a gemer an Tenths: ha'n dhyagonas ymons ý dhe gemeres degves an Tenths y'n chý agan Dew, dhe'n romys, y'n gwythva; | 16O 10 38 And the priest the son of Aaron is to be with the Levites when the Levites take the tenths and the Levites are to take a tenth of the tenths into the house of our God to the rooms into the store-house |
| 16o. 10. 39. Rag an fléghes Ebbrow ha'n fléghes Levy yma va dhe gemeres an drehevys ow profya an wrünen ha gwyn hag oyll y'n romys plé an gorgorholyon an plas sans yú, warbarth gans an oferysy ha'n borthoryon ha'n formyoryon ýlow: ha ný ny vyn rý war van ow cara rag an chý agan Dew. | 16O 10 39 For the children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are together with the priests and the door-keepers and the makers of music and we will not give up caring for the house of our God |
| 16o. 11. 1. Ha'n rewlysy an bobel ó yn few yn Jerusalem: an bowesva an bobel a wrüthylas dewysyans, dré an ervyrans hap, onen yn més pup dék dhe vos yn few yn Jerusalem, an dré sans; an ré aral naw dhe vos dhe'n trevow aral. | 16O 11 1 And the rulers of the people were living in Jerusalem the rest of the people made selection by the decision of chance of one out of every ten to be living in Jerusalem the holy town the other nine to go to the other towns |
| 16o. 11. 2. Ha'n bobel a rós bennath dhe oll an düs pyu ó dyson offryn dhe gemeres war van aga flasow yn Jerusalem. | 16O 11 2 And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem |
| 16o. 11. 3. Lemmyn an ré ma yú an welhevynow an kevrannansow an pow pyu ó yn few yn Jerusalem: mes y'n trevow Judah puponen ó yn few war ý ertach y'n trevow, henna yú, Ebbrow, an oferysy, an dhyagonas, an Nethynym, ha'n fléghes gonysogyon Salmon. | 16O 11 3 Now these are the chiefs of the divisions of the country who were living in Jerusalem but in the towns of Judah everyone was living on his heritage in the towns that is Israel the priests the Levites the Nethinim and the children of Solomon's servants |
| 16o. 11. 4. Hag yn Jerusalem yth esa yn few cowgans an fléghes Judah ha Benjamyn. An fléghes Judah: Athayah, an map Ussyah, an map Sachary, an map Amaryah, an map Shephatyah, an map Mahalalel, an fléghes Peres; | 16O 11 4 And in Jerusalem there were living certain of the children of Judah and of Benjamin Of the children of Judah Athaiah the son of Uzziah the son of Zechariah the son of Amariah the son of Shephatiah the son of Mahalalel of the children of Perez |
| 16o. 11. 5. Ha Maaseyah, an map Baruch, an map Colhoseh, an map Hasayah, an map Adayah, an map Joyaryb, an map Sachary, an map an Shylonyte. | 16O 11 5 And Maaseiah the son of Baruch the son of Col-hozeh the son of Hazaiah the son of Adaiah the son of Joiarib the son of Zechariah the son of the Shilonite |
| 16o. 11. 6. Oll an vebyon Peres yn few yn Jerusalem ó peswar cans hag éth ha trýügans tüs safla da. | 16O 11 6 All the sons of Perez living in Jerusalem were four hundred and sixty-eight men of good position |
| 16o. 11. 7. Hag an ré ma yú an vebyon Benjamyn: Sallu, an map Meshullam, an map Joed, an map Pedayah, an map Kolayah, an map Maaseyah, an map Ythyel, an map Jeshayah. | 16O 11 7 And these are the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam the son of Joed the son of Pedaiah the son of Kolaiah the son of Maaseiah the son of Ithiel the son of Jeshaiah |
| 16o. 11. 8. Ha war ý lergh Gabbay, Sallay, naw cans hag éth hag ügans. | 16O 11 8 And after him Gabbai Sallai nine hundred and twenty-eight |
| 16o. 11. 9. Ha Joel, an map Sychry, ó aga chýf warden; ha Judah, an map Hassenuah, ó nessa a ugh an dré. | 16O 11 9 And Joel the son of Zichri was their overseer and Judah the son of Hassenuah was second over the town |
| 16o. 11. 10. An oferysy: Jedayah, an map Joyaryb, Jachyn, | 16O 11 10 Of the priests Jedaiah the son of Joiarib Jachin |
| 16o. 11. 11. Serayah, an map Hylkyah, an map Meshullam, an map Sadok, an map Merayoth, an map Ahytub, an rewlyas an chý Dew, | 16O 11 11 Seraiah the son of Hilkiah the son of Meshullam the son of Zadok the son of Meraioth the son of Ahitub the ruler of the house of God |
| 16o. 11. 12. Hag aga breder pyu a wrük an ober an chý, éth cans ha deu hag ügans; hag Adayah, an map Jeroham, an map Pelalyah, an map Amsy, an map Sachary, an map Pashhur, an map Malchyjah, | 16O 11 12 And their brothers who did the work of the house eight hundred and twenty-two and Adaiah the son of Jeroham the son of Pelaliah the son of Amzi the son of Zechariah the son of Pashhur the son of Malchijah |
| 16o. 11. 13. Hag ý vreder, pennow ményow, deu cans ha deu ha deugans; hag Amashsay, an map Asarel, an map Ahsay, an map Meshyllemoth, an map Ymmer, | 16O 11 13 And his brothers heads of families two hundred and forty-two and Amashsai the son of Azarel the son of Ahzai the son of Meshillemoth the son of Immer |
| 16o. 11. 14. Hag aga breder, tüs bresel, cans hag éth hag ügans; hag aga chýf warden ó Sabdyel, an map Haggedolym. | 16O 11 14 And their brothers men of war a hundred and twenty-eight and their overseer was Zabdiel the son of Haggedolim |
| 16o. 11. 15. Ha an dhyagonas: Shemayah, an map Hasshub, an map Asrykam, an map Hashabyah, an map Bunny, | 16O 11 15 And of the Levites Shemaiah the son of Hasshub the son of Azrikam the son of Hashabiah the son of Bunni |
| 16o. 11. 16. Ha Shabbethay ha Josabad, an welhevynow an dhyagonas, pyu ó Responsyble rag an avés negys an chý Dew; | 16O 11 16 And Shabbethai and Jozabad of the chiefs of the Levites who were responsible for the outside business of the house of God |
| 16o. 11. 17. Ha Mattanyah, an map Myca, an map Sabdy, an map Asaph, pyu a'n jeva dhe rý an avýsyans kensa an gán gormola yn gologhas, ha Bakbukyah, an deken yn mysk ý vreder, hag Abda, an map Shammua, an map Galal, an map Jeduthun. | 16O 11 17 And Mattaniah the son of Mica the son of Zabdi the son of Asaph who had to give the first note of the song of praise in prayer and Bakbukiah the second among his brothers and Abda the son of Shammua the son of Galal the son of Jeduthun |
| 16o. 11. 18. Oll an dhyagonas y'n dré sans ó deu cans ha peswar ha peswar ügans. | 16O 11 18 All the Levites in the holy town were two hundred and eighty-four |
| 16o. 11. 19. Yn junnyans an borthoryon, Akkub, Talmon, hag aga breder pyu a wythas gól orth an darrajow, ó cans ha deu ha dék ha trýügans. | 16O 11 19 In addition the door-keepers Akkub Talmon and their brothers who kept watch at the doors were a hundred and seventy-two |
| 16o. 11. 20. Ha'n bowesva Ebbrow, an oferysy, an dhyagonas, ó yn oll an trevow Judah, pup onen yn ý ertach. | 16O 11 20 And the rest of Israel of the priests the Levites were in all the towns of Judah every one in his heritage |
| 16o. 11. 21. Mes an Nethynym ó yn few y'n Ophel; ha Syha ha Gyshpa yth esa va a ugh an Nethynym. | 16O 11 21 But the Nethinim were living in the Ophel and Ziha and Gishpa were over the Nethinim |
| 16o. 11. 22. Ha'n chýf warden an dhyagonas orth Jerusalem ó Ussy, an map Bany, an map Hashabyah, an map Mattanyah, an map Myca, an vebyon Asaph, an Musycmakers, pyu esa a ugh an negys an chý Dew. | 16O 11 22 And the overseer of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani the son of Hashabiah the son of Mattaniah the son of Mica of the sons of Asaph the music-makers who was over the business of the house of God |
| 16o. 11. 23. Rag yth esa ordyr dyworth an myghtern y'ga hever ha amont ewn rag an Musycmakers, rag aga ethommow déth dré dhéth. | 16O 11 23 For there was an order from the king about them and a regular amount for the music-makers for their needs day by day |
| 16o. 11. 24. Ha Pethahyah, an map Meshesabel, an vebyon Serah, an map Judah, ó an gonysek myghtern yn puptra dhe wül gans an bobel. | 16O 11 24 And Pethahiah the son of Meshezabel of the sons of Zerah the son of Judah was the king's servant in everything to do with the people |
| 16o. 11. 25. Ha rag an Daughtertowns gans aga gwelyow, nebes an düs Judah ó yn few yn Kyryatharba hag ý Dhaughtertowns, hag yn Dybon hag ý Dhaughtertowns, hag yn Jekabseel hag ý Dhaughtertowns, | 16O 11 25 And for the daughter-towns with their fields some of the men of Judah were living in Kiriath-arba and its daughter-towns and in Dibon and its daughter-towns and in Jekabzeel and its daughter-towns |
| 16o. 11. 26. Hag yn Jeshua, hag yn Moladah, ha Bethpelet, | 16O 11 26 And in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet |
| 16o. 11. 27. Hag yn Hasarshual, hag yn Beersheba hag ý Dhaughtertowns, | 16O 11 27 And in Hazar-shual and in Beer-sheba and its daughter-towns |
| 16o. 11. 28. Hag yn Syklag, hag yn Meconah hag ý Dhaughtertowns, | 16O 11 28 And in Ziklag and in Meconah and its daughter-towns |
| 16o. 11. 29. Hag yn Enrymmon, hag yn Sorah, hag yn Jarmuth, | 16O 11 29 And in En-rimmon and in Zorah and in Jarmuth |
| 16o. 11. 30. Sanoah, Adullam hag aga Daughtertowns, Lachysh hag ý welyow, Asekah hag ý Dhaughtertowns. Yndelma ý ó yn few dyworth Beersheba dhe'n nans Hynnom. | 16O 11 30 Zanoah Adullam and their daughter-towns Lachish and its fields Azekah and its daughter-towns So they were living from Beer-sheba to the valley of Hinnom |
| 16o. 11. 31. Ha'n fléghes Benjamyn ó yn few dyworth Geba, orth Mychmash hag Ayja, hag orth Bethel hag ý Dhaughtertowns, | 16O 11 31 And the children of Benjamin were living from Geba at Michmash and Aija and at Beth-el and its daughter-towns |
| 16o. 11. 32. Orth Anathoth, Nob, Ananyah, | 16O 11 32 At Anathoth Nob Ananiah |
| 16o. 11. 33. Hasor, Ramah, Gyttaym, | 16O 11 33 Hazor Ramah Gittaim |
| 16o. 11. 34. Hadyd, Seboym, Neballat, | 16O 11 34 Hadid Zeboim Neballat |
| 16o. 11. 35. Lod hag Ono, an nans oberoryon gonnek. | 16O 11 35 Lod and Ono the valley of expert workers |
| 16o. 11. 36. Ha an dhyagonas, kevrannansow cowgans yn Judah ó junnyes dhe Venjamyn. | 16O 11 36 And of the Levites certain divisions in Judah were joined to Benjamin |
| 16o. 12. 1. Lemmyn an ré ma yú an oferysy ha'n dhyagonas pyu éth war van gans Serubbabel, an map Shealtyel, ha Jeshua: Serayah, Jermyn, Esra, | 16O 12 1 Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua Seraiah Jeremiah Ezra |
| 16o. 12. 2. Amaryah, Malluch, Hattush, | 16O 12 2 Amariah Malluch Hattush |
| 16o. 12. 3. Shecanyah, Rehum, Meremoth, | 16O 12 3 Shecaniah Rehum Meremoth |
| 16o. 12. 4. Yddo, Gynnethoy, Abyjah, | 16O 12 4 Iddo Ginnethoi Abijah |
| 16o. 12. 5. Myjamyn, Maadyah, Bylgah, | 16O 12 5 Mijamin Maadiah Bilgah |
| 16o. 12. 6. Shemayah, ha Joyaryb, Jedayah, | 16O 12 6 Shemaiah and Joiarib Jedaiah |
| 16o. 12. 7. Sallu, Amok, Hylkyah, Jedayah. An ré ma ó an welhevynow an oferysy ha aga breder y'n dédhyow Jeshua. | 16O 12 7 Sallu Amok Hilkiah Jedaiah These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua |
| 16o. 12. 8. Ha'n dhyagonas: Jeshua, Bynnuy, Kadmyel, Sherebyah, Judah, ha Mattanyah, pyu esa a ugh an Musycmakers, éf hag ý vreder. | 16O 12 8 And the Levites Jeshua Binnui Kadmiel Sherebiah Judah and Mattaniah who was over the music-makers he and his brothers |
| 16o. 12. 9. Ha Bakbukyah hag Unno, aga breder, ó a dál ý yn aga gólyow. | 16O 12 9 And Bakbukiah and Unno their brothers were opposite them in their watches |
| 16o. 12. 10. Ha Jeshua ó an tás Joyakym, ha Joyakym ó an tás Elyashyb, hag Elyashyb ó an tás Joyada, | 16O 12 10 And Jeshua was the father of Joiakim and Joiakim was the father of Eliashib and Eliashib was the father of Joiada |
| 16o. 12. 11. Ha Joyada ó an tás Jonathas, ha Jonathas ó an tás Jaddua. | 16O 12 11 And Joiada was the father of Jonathan and Jonathan was the father of Jaddua |
| 16o. 12. 12. Hag y'n |